(Página nueva: {{trascripcion_2923 |seccion = |anterior = fol 37r |siguiente = fol 38r |foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg |texto = --- Realiza la trasncripción aquí --- }}) |
|||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | + | activo, et solet poni quod roditar; nam absolute positum solet signare rem turpem. | |
+ | Roer proprie = Bzonequesuca. | ||
+ | Rogar – este es, rogar llorando = Ahuichquy zequazansuca, neutro./. Agachi zebgasqua. | ||
+ | Romadizo = Hûa,/. Haza huâ./. Hua haza. | ||
+ | Romadizarse = Huachahacamisqua./. Chaan azasqua. Romadizo tener = Hua chanan asucune. | ||
+ | Roncar vide resollar. | ||
+ | Ruga = Quynta./. Ziquy. | ||
+ | Rebolver mezclando = Zebcunesuca. Imperativo cunu, macuna. Ubi nota. Ynamaso, es no mas que meneado, achichyto, es échale un licor à otro. Sahacu./. Sahachu,/. gahan./. Insgahansquyn, id est, mézclalo, cunu es rebuélvelo. | ||
+ | Rebozarse la capa, ó manta = Huen btasqua./. Zebiasqua. imperativos. Umhuento. | ||
+ | Umhueniao. | ||
+ | Rebolcarse = Zehosqua, mosqua, ahosqua etc. particip. de presente = Huesca. | ||
+ | Repartir algo entre muchos – v.g. El padre reparte maíz entre los Indios = Chiquiz muyscaganyque abasacan abtasqua,/. Zabas muyscaz aguasqua. | ||
+ | Recelarse de alguna v.g. del padre = Chiquis anguabquysqua./. Chiquiz, asicas zebsiesuca ./. Chiquis, asicas ichquy isusqua. | ||
+ | Reportarse = Zepuyquys quypquasbzasqua. | ||
+ | Ruido, id est, estruendo hacerse = Atinansuca. | ||
+ | Ruido hacer = Izonansuca,/. Izonansuca zitensuca, los dos juntos, ó el primero solo, el segundo. Solo no basta. | ||
+ | Ruido sentir = Anqua bquysqua. Pretérito bquy quy. | ||
+ | Ruido sentir entre los oídos, id est, aquel zumbido que se siente en ellos = Zecuhucuta /.Zecuhucutan,/. Zecuhucuty./. Zecuhucutyn aguazyn mague. v.g. si vosotros hacéis ruido, zumbirme ha en los oídos = Mie zni zonan nan miiten nan zecuhucuta agua zyn nynga. [al margen derecho: hay un texto mal fotocopiado, y por tanto ilegible] | ||
+ | |||
+ | |||
}} | }} |
Revisión del 03:39 15 nov 2009
Roer proprie = Bzonequesuca. Rogar – este es, rogar llorando = Ahuichquy zequazansuca, neutro./. Agachi zebgasqua. Romadizo = Hûa,/. Haza huâ./. Hua haza. Romadizarse = Huachahacamisqua./. Chaan azasqua. Romadizo tener = Hua chanan asucune. Roncar vide resollar. Ruga = Quynta./. Ziquy. Rebolver mezclando = Zebcunesuca. Imperativo cunu, macuna. Ubi nota. Ynamaso, es no mas que meneado, achichyto, es échale un licor à otro. Sahacu./. Sahachu,/. gahan./. Insgahansquyn, id est, mézclalo, cunu es rebuélvelo. Rebozarse la capa, ó manta = Huen btasqua./. Zebiasqua. imperativos. Umhuento. Umhueniao. Rebolcarse = Zehosqua, mosqua, ahosqua etc. particip. de presente = Huesca. Repartir algo entre muchos – v.g. El padre reparte maíz entre los Indios = Chiquiz muyscaganyque abasacan abtasqua,/. Zabas muyscaz aguasqua. Recelarse de alguna v.g. del padre = Chiquis anguabquysqua./. Chiquiz, asicas zebsiesuca ./. Chiquis, asicas ichquy isusqua. Reportarse = Zepuyquys quypquasbzasqua. Ruido, id est, estruendo hacerse = Atinansuca. Ruido hacer = Izonansuca,/. Izonansuca zitensuca, los dos juntos, ó el primero solo, el segundo. Solo no basta. Ruido sentir = Anqua bquysqua. Pretérito bquy quy.
Ruido sentir entre los oídos, id est, aquel zumbido que se siente en ellos = Zecuhucuta /.Zecuhucutan,/. Zecuhucuty./. Zecuhucutyn aguazyn mague. v.g. si vosotros hacéis ruido, zumbirme ha en los oídos = Mie zni zonan nan miiten nan zecuhucuta agua zyn nynga. [al margen derecho: hay un texto mal fotocopiado, y por tanto ilegible]Roer proprie = Bzonequesuca. Rogar – este es, rogar llorando = Ahuichquy zequazansuca, neutro./. Agachi zebgasqua. Romadizo = Hûa,/. Haza huâ./. Hua haza. Romadizarse = Huachahacamisqua./. Chaan azasqua. Romadizo tener = Hua chanan asucune. Roncar vide resollar. Ruga = Quynta./. Ziquy. Rebolver mezclando = Zebcunesuca. Imperativo cunu, macuna. Ubi nota. Ynamaso, es no mas que meneado, achichyto, es échale un licor à otro. Sahacu./. Sahachu,/. gahan./. Insgahansquyn, id est, mézclalo, cunu es rebuélvelo. Rebozarse la capa, ó manta = Huen btasqua./. Zebiasqua. imperativos. Umhuento. Umhueniao. Rebolcarse = Zehosqua, mosqua, ahosqua etc. particip. de presente = Huesca. Repartir algo entre muchos – v.g. El padre reparte maíz entre los Indios = Chiquiz muyscaganyque abasacan abtasqua,/. Zabas muyscaz aguasqua. Recelarse de alguna v.g. del padre = Chiquis anguabquysqua./. Chiquiz, asicas zebsiesuca ./. Chiquis, asicas ichquy isusqua. Reportarse = Zepuyquys quypquasbzasqua. Ruido, id est, estruendo hacerse = Atinansuca. Ruido hacer = Izonansuca,/. Izonansuca zitensuca, los dos juntos, ó el primero solo, el segundo. Solo no basta. Ruido sentir = Anqua bquysqua. Pretérito bquy quy.
Ruido sentir entre los oídos, id est, aquel zumbido que se siente en ellos = Zecuhucuta /.Zecuhucutan,/. Zecuhucuty./. Zecuhucutyn aguazyn mague. v.g. si vosotros hacéis ruido, zumbirme ha en los oídos = Mie zni zonan nan miiten nan zecuhucuta agua zyn nynga. [al margen derecho: hay un texto mal fotocopiado, y por tanto ilegible]
Referencias
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.