Línea 26: | Línea 26: | ||
quitada la terminacion, '''ſquà''', <br> | quitada la terminacion, '''ſquà''', <br> | ||
quedara '''ʒhƴhu''', y añidiendole <br> | quedara '''ʒhƴhu''', y añidiendole <br> | ||
− | '''qƴ''', dira, | + | '''qƴ''', dira, El preterito '''ʒhƴhuqƴ''' <br> |
y eſte orden ſe guardara en las <br> | y eſte orden ſe guardara en las <br> | ||
demas. <br> | demas. <br> | ||
PERO quando '''quſquà''', ſigni[-] <br> | PERO quando '''quſquà''', ſigni[-] <br> | ||
− | fica, ſoplar, '''guſquà''',aporre- <br> | + | fica, ſoplar, '''guſquà''', aporre- <br> |
ar, matar, o maltratar, o coſa <br> | ar, matar, o maltratar, o coſa <br> | ||
{{der|[Pero]}} | {{der|[Pero]}} | ||
}} | }} |
Revisión del 13:36 19 dic 2009
10. Chuſquâ, ſin aſpiracion, por de-
ſſollar, y no por maſcar hayo.
11. Cħuhuſquâ con aſpiracion: por
labar.
12. Soſquâ, por comer coſas de legũ[¿][-]
bres, como no ſean rayzes.
13. Cħoſquâ: por trabajar.
14. Yoſquâ: por ordeñar, o apretar.
En todos los quales verbos ſe
quitàra la particula, ſquà, y en
ſu lugar ſe pondra eſta parti-
cula, qƴ, como ʒhƴhuſquà,
quitada la terminacion, ſquà,
quedara ʒhƴhu, y añidiendole
qƴ, dira, El preterito ʒhƴhuqƴ
y eſte orden ſe guardara en las
demas.
PERO quando quſquà, ſigni[-]
fica, ſoplar, guſquà, aporre-
ar, matar, o maltratar, o coſa
10. Chuſquâ, ſin aſpiracion, por de-
ſſollar, y no por maſcar hayo.
11. Cħuhuſquâ con aſpiracion: por
labar.
12. Soſquâ, por comer coſas de legũ[¿][-]
bres, como no ſean rayzes.
13. Cħoſquâ: por trabajar.
14. Yoſquâ: por ordeñar, o apretar.
En todos los quales verbos ſe
quitàra la particula, ſquà, y en
ſu lugar ſe pondra eſta parti-
cula, qƴ, como ʒhƴhuſquà,
quitada la terminacion, ſquà,
quedara ʒhƴhu, y añidiendole
qƴ, dira, El preterito ʒhƴhuqƴ
y eſte orden ſe guardara en las
demas.
PERO quando quſquà, ſigni[-]
fica, ſoplar, guſquà, aporre-
ar, matar, o maltratar, o coſa
Referencias
- ↑ Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
- ↑ Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.