m (Texto reemplaza - 'ƴ' a 'ɤ') |
|||
Línea 9: | Línea 9: | ||
llama el grammatico, el qual<br> | llama el grammatico, el qual<br> | ||
datiuo ha de tener la parti-<br> | datiuo ha de tener la parti-<br> | ||
− | cula '''guaca'''. poſpueſta: | + | cula '''guaca'''. poſpueſta: ɤ eſto<br> |
ſera, ſi la tal coſa, o perſona<br> | ſera, ſi la tal coſa, o perſona<br> | ||
traxere eſte romance, para[,]<br> | traxere eſte romance, para[,]<br> | ||
como compre vna caſa para<br> | como compre vna caſa para<br> | ||
mi, diremos '''ʒhɣguaca, guêata''' <br> | mi, diremos '''ʒhɣguaca, guêata''' <br> | ||
− | ''' | + | '''ʒhɤbcuqɣ''', y ſino traxere eſte<br> |
romance, para, daremos al ver[-]<br> | romance, para, daremos al ver[-]<br> | ||
bo el caſo que pidiere, no ob-<br> | bo el caſo que pidiere, no ob-<br> |
Revisión del 19:09 20 dic 2009
llama el grammatico, el qual
datiuo ha de tener la parti-
cula guaca. poſpueſta: ɤ eſto
ſera, ſi la tal coſa, o perſona
traxere eſte romance, para[,]
como compre vna caſa para
mi, diremos ʒhɣguaca, guêata
ʒhɤbcuqɣ, y ſino traxere eſte
romance, para, daremos al ver[-]
bo el caſo que pidiere, no ob-
ſtante que el tal verbo deno-
te daño, ò prouecho como
yo te açoto, diremos mueʒhɣ
guitɣſuca, y ſi quiſieſſemos de[-]
zir, açotaſme para el bien
de mi alma, diremos ʒhɣanɣ-
llama el grammatico, el qual
datiuo ha de tener la parti-
cula guaca. poſpueſta: ɤ eſto
ſera, ſi la tal coſa, o perſona
traxere eſte romance, para[,]
como compre vna caſa para
mi, diremos ʒhɣguaca, guêata
ʒhɤbcuqɣ, y ſino traxere eſte
romance, para, daremos al ver[-]
bo el caſo que pidiere, no ob-
ſtante que el tal verbo deno-
te daño, ò prouecho como
yo te açoto, diremos mueʒhɣ
guitɣſuca, y ſi quiſieſſemos de[-]
zir, açotaſme para el bien
de mi alma, diremos ʒhɣanɣ-
Referencias
- ↑ Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
- ↑ Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.