Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | Aclararse lo turbio = '''Achysquynsuca '''. | + | Aclararse lo turbio = '''Achysquynsuca'''. |
− | Aclararse el tiempo = '''Quycamuyian abquysqua. Agasqua. Aquynsuca | + | |
− | Acocear = '''Ynzebzahanasuca | + | Aclararse el tiempo = '''Quycamuyian abquysqua'''. '''Agasqua'''. '''Aquynsuca'''. |
− | Acometer a otro = '''Amuys zemisqua. Amuys zebcasqua | + | |
− | Acompañar a otro = '''Abohoza inasqua | + | Acocear = '''Ynzebzahanasuca'''. |
− | Acompañar a otro como criado = '''Obataq’ inasqua | + | |
− | + | Acometer a otro = '''Amuys zemisqua'''. '''Amuys zebcasqua'''. | |
− | + | ||
− | Acordarse = '''Zepuynagasqua | + | Acompañar a otro = '''Abohoza inasqua'''. |
− | Acordar | + | |
− | + | Acompañar a otro como criado = '''Obataq’ inasqua'''. | |
− | + | ||
− | Acortar = '''Asucazaq’bquysqua | + | Aconsejar a otro = '''Ahuychq’ zegusqua'''. '''Ahuychq’ zecubunsuca'''./.'''Aquyhizegusqua''' |
− | Acosar a otro, | + | |
− | Acosar a otro corriendo tras él = '''Zemohoisuca ''' | + | Acordarse = '''Zepuynagasqua'''. |
− | Acostarse = '''Aizegusqua | + | |
− | Acostado estar = '''Hychas izone | + | Acordar a otro = No hay verbo simple; pero dirase de esta manera: Acordarmelo has = Chac. m. '''vques zepuynaganga'''. Pedro me lo acordó = '''Pedro chahacaguques zepuynaga'''. |
− | Acostarse de lado = '''Zuyche izasqua | + | |
− | Acostado estar de lado = '''Zuyche izone | + | Acortar = '''Asucazaq’bquysqua'''./. '''Asuca zaq’bgasqua'''. |
− | + | ||
− | Acostado estar boca arriba = '''Ibcac izone | + | Acosar a otro, id est, tratalle mal = '''Zemaisuca''' |
− | Acostarse boca abajo = '''Sacafihista izasqua | + | |
− | Acostarse encorbado = '''Iosque izasqua | + | Acosar a otro corriendo tras él = '''Zemohoisuca'''. imp. hoin hoiua. |
− | Acostado estar de esta manera = '''Iosque azone | + | |
− | Acostumbrarse = '''Ysatyny | + | Acostarse = '''Aizegusqua'''. |
− | + | ||
− | + | Acostado estar = '''Hychas izone'''. | |
− | + | ||
− | + | Acostarse de lado = '''Zuyche izasqua'''. | |
+ | |||
+ | Acostado estar de lado = '''Zuyche izone'''. | ||
+ | |||
+ | Acostarse boca arriba = '''Ybcac'''./. '''Hinchas izasqua'''./. '''Hyquy izasqua''' | ||
+ | |||
+ | Acostado estar boca arriba = '''Ibcac izone'''./. '''Hyquy izone'''./. '''Hinchas izone'''. | ||
+ | |||
+ | Acostarse boca abajo = '''Sacafihista izasqua'''./. '''Fihisqua fihista izasqua'''. | ||
+ | |||
+ | Acostarse encorbado = '''Iosque izasqua'''. | ||
+ | |||
+ | Acostado estar de esta manera = '''Iosque azone'''. | ||
+ | |||
+ | Acostumbrarse = '''Ysatyny'''./. '''Aapquaq’ zegasqua'''./. '''Aapquaq’ caga''' ./. ''' Aapquaq’ caguene'''. | ||
+ | Todas estas pospuestas a los verbos significan acostumbrarse. v.g. '''chogs zeguens ysatyni'''./. '''apquaq’ zega'''. | ||
}} | }} |
Revisión del 00:55 11 nov 2009
Aclararse el tiempo = Quycamuyian abquysqua. Agasqua. Aquynsuca.
Acocear = Ynzebzahanasuca.
Acometer a otro = Amuys zemisqua. Amuys zebcasqua.
Acompañar a otro = Abohoza inasqua.
Acompañar a otro como criado = Obataq’ inasqua.
Aconsejar a otro = Ahuychq’ zegusqua. Ahuychq’ zecubunsuca./.Aquyhizegusqua
Acordarse = Zepuynagasqua.
Acordar a otro = No hay verbo simple; pero dirase de esta manera: Acordarmelo has = Chac. m. vques zepuynaganga. Pedro me lo acordó = Pedro chahacaguques zepuynaga.
Acortar = Asucazaq’bquysqua./. Asuca zaq’bgasqua.
Acosar a otro, id est, tratalle mal = Zemaisuca
Acosar a otro corriendo tras él = Zemohoisuca. imp. hoin hoiua.
Acostarse = Aizegusqua.
Acostado estar = Hychas izone.
Acostarse de lado = Zuyche izasqua.
Acostado estar de lado = Zuyche izone.
Acostarse boca arriba = Ybcac./. Hinchas izasqua./. Hyquy izasqua
Acostado estar boca arriba = Ibcac izone./. Hyquy izone./. Hinchas izone.
Acostarse boca abajo = Sacafihista izasqua./. Fihisqua fihista izasqua.
Acostarse encorbado = Iosque izasqua.
Acostado estar de esta manera = Iosque azone.
Acostumbrarse = Ysatyny./. Aapquaq’ zegasqua./. Aapquaq’ caga ./. Aapquaq’ caguene.
Todas estas pospuestas a los verbos significan acostumbrarse. v.g. chogs zeguens ysatyni./. apquaq’ zega.Aclararse el tiempo = Quycamuyian abquysqua. Agasqua. Aquynsuca.
Acocear = Ynzebzahanasuca.
Acometer a otro = Amuys zemisqua. Amuys zebcasqua.
Acompañar a otro = Abohoza inasqua.
Acompañar a otro como criado = Obataq’ inasqua.
Aconsejar a otro = Ahuychq’ zegusqua. Ahuychq’ zecubunsuca./.Aquyhizegusqua
Acordarse = Zepuynagasqua.
Acordar a otro = No hay verbo simple; pero dirase de esta manera: Acordarmelo has = Chac. m. vques zepuynaganga. Pedro me lo acordó = Pedro chahacaguques zepuynaga.
Acortar = Asucazaq’bquysqua./. Asuca zaq’bgasqua.
Acosar a otro, id est, tratalle mal = Zemaisuca
Acosar a otro corriendo tras él = Zemohoisuca. imp. hoin hoiua.
Acostarse = Aizegusqua.
Acostado estar = Hychas izone.
Acostarse de lado = Zuyche izasqua.
Acostado estar de lado = Zuyche izone.
Acostarse boca arriba = Ybcac./. Hinchas izasqua./. Hyquy izasqua
Acostado estar boca arriba = Ibcac izone./. Hyquy izone./. Hinchas izone.
Acostarse boca abajo = Sacafihista izasqua./. Fihisqua fihista izasqua.
Acostarse encorbado = Iosque izasqua.
Acostado estar de esta manera = Iosque azone.
Acostumbrarse = Ysatyny./. Aapquaq’ zegasqua./. Aapquaq’ caga ./. Aapquaq’ caguene.
Todas estas pospuestas a los verbos significan acostumbrarse. v.g. chogs zeguens ysatyni./. apquaq’ zega.
Referencias
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.