Línea 21: | Línea 21: | ||
Como comparando = '''Cuhuca''' ./. '''Quesca'''. | Como comparando = '''Cuhuca''' ./. '''Quesca'''. | ||
− | También esta partícula '''nuca''' addita verbis significar etiam, como comparando. v.g. como la manda la S. ta. Madre Iglesia. '''Santa Iglesia abtynsuca nuca'''. Como yo he dicho- '''Zeguque nuca'''. | + | También esta partícula '''nuca''' ''addita verbis significar etiam'', como comparando. ''v.g.'' como la manda la S. ta. Madre Iglesia. '''Santa Iglesia abtynsuca nuca'''. Como yo he dicho- '''Zeguque nuca'''. |
Compañero = '''Qaque'''./. '''Muyia. Zemuyia''' mi compañero. | Compañero = '''Qaque'''./. '''Muyia. Zemuyia''' mi compañero. | ||
− | Compañero, id est, amigo, compadre, ola compañero, '''tyba'''. | + | Compañero, ''id est'', amigo, compadre, ola compañero, '''tyba'''. |
− | Compañero, id est, correspondiente, comparte, como dos zapatos iguales, dos ó más tercios iguales respecto de una carga, o montón = '''Aoba'''./. '''Muyia'''. | + | Compañero, ''id est'', correspondiente, comparte, como dos zapatos iguales, dos ó más tercios iguales respecto de una carga, o montón = '''Aoba'''./. '''Muyia'''. |
Comprar = '''Zebcusqua'''. | Comprar = '''Zebcusqua'''. | ||
Línea 37: | Línea 37: | ||
Contar numerando = '''Zebqytysuca'''. | Contar numerando = '''Zebqytysuca'''. | ||
− | Conta, is est, narrar = '''Zegusqua'''. | + | Conta, ''is est'', narrar = '''Zegusqua'''. |
Con todo mi mal he venido = '''Achichy inyquy'''. | Con todo mi mal he venido = '''Achichy inyquy'''. | ||
Línea 47: | Línea 47: | ||
Contratar en cosas menudas = '''Zebquichipquasuca'''. | Contratar en cosas menudas = '''Zebquichipquasuca'''. | ||
− | Contra alguien hacer. v.g. contra Dios. '''Dios fihiste zona achuenza zebquysqua'''. Otros dicen '''fihiste zona''', sin el que./. '''Zitaca, mitaca, itaca''' contra mí, ti, aquel. | + | Contra alguien hacer. ''v.g.'' contra Dios. '''Dios fihiste zona achuenza zebquysqua'''. Otros dicen '''fihiste zona''', sin el que./. '''Zitaca, mitaca, itaca''' contra mí, ti, aquel. |
Contra ti masca haio = '''umquihichaque''' tr. '''ab chus qua''' solamente se dice en esta materia. | Contra ti masca haio = '''umquihichaque''' tr. '''ab chus qua''' solamente se dice en esta materia. | ||
Línea 53: | Línea 53: | ||
Corazón parte del animal = '''Nyumsuquy'''. | Corazón parte del animal = '''Nyumsuquy'''. | ||
− | Corazón, id est, intellectus, et voluntas = '''Pquyquy'''. | + | Corazón, ''id est'', ''intellectus'', ''et voluntas'' = '''Pquyquy'''. |
Convalecer de la enfermedad = '''Ichuensuca'''./. '''Zehysiensuca''',/.'''Izisqua'''. pretérito '''iziquy'''. | Convalecer de la enfermedad = '''Ichuensuca'''./. '''Zehysiensuca''',/.'''Izisqua'''. pretérito '''iziquy'''. |
Revisión del 00:01 18 nov 2009
Condición buena = Pquyquycho
Condición mala = Pquyquy machuela.
Bien acondicionado = Apquyquy choquy.
Mal acondicionado = Apquyquy machuenza.
Conejo = Chuenqui./. Cupuy.
Cómo? preguntando = Ia hacoa?
Como comparando = Cuhuca ./. Quesca. También esta partícula nuca addita verbis significar etiam, como comparando. v.g. como la manda la S. ta. Madre Iglesia. Santa Iglesia abtynsuca nuca. Como yo he dicho- Zeguque nuca.
Compañero = Qaque./. Muyia. Zemuyia mi compañero.
Compañero, id est, amigo, compadre, ola compañero, tyba.
Compañero, id est, correspondiente, comparte, como dos zapatos iguales, dos ó más tercios iguales respecto de una carga, o montón = Aoba./. Muyia.
Comprar = Zebcusqua.
Concebir = Muysca zie cazasqua. 6. Zie cazone
Conocer = Zemucan
Contar numerando = Zebqytysuca.
Conta, is est, narrar = Zegusqua.
Con todo mi mal he venido = Achichy inyquy.
Con todo su mal vino = Achichanyquy. etc.
Contratar = Zefuchugosqua./.Fuchugobquysqua.
Contratar en cosas menudas = Zebquichipquasuca.
Contra alguien hacer. v.g. contra Dios. Dios fihiste zona achuenza zebquysqua. Otros dicen fihiste zona, sin el que./. Zitaca, mitaca, itaca contra mí, ti, aquel.
Contra ti masca haio = umquihichaque tr. ab chus qua solamente se dice en esta materia.
Corazón parte del animal = Nyumsuquy.
Corazón, id est, intellectus, et voluntas = Pquyquy.
Convalecer de la enfermedad = Ichuensuca./. Zehysiensuca,/.Izisqua. pretérito iziquy.
Corcaba y corcobado = Soba.
Correr = Zenyhysysuca.Condición buena = Pquyquycho
Condición mala = Pquyquy machuela.
Bien acondicionado = Apquyquy choquy.
Mal acondicionado = Apquyquy machuenza.
Conejo = Chuenqui./. Cupuy.
Cómo? preguntando = Ia hacoa?
Como comparando = Cuhuca ./. Quesca. También esta partícula nuca addita verbis significar etiam, como comparando. v.g. como la manda la S. ta. Madre Iglesia. Santa Iglesia abtynsuca nuca. Como yo he dicho- Zeguque nuca.
Compañero = Qaque./. Muyia. Zemuyia mi compañero.
Compañero, id est, amigo, compadre, ola compañero, tyba.
Compañero, id est, correspondiente, comparte, como dos zapatos iguales, dos ó más tercios iguales respecto de una carga, o montón = Aoba./. Muyia.
Comprar = Zebcusqua.
Concebir = Muysca zie cazasqua. 6. Zie cazone
Conocer = Zemucan
Contar numerando = Zebqytysuca.
Conta, is est, narrar = Zegusqua.
Con todo mi mal he venido = Achichy inyquy.
Con todo su mal vino = Achichanyquy. etc.
Contratar = Zefuchugosqua./.Fuchugobquysqua.
Contratar en cosas menudas = Zebquichipquasuca.
Contra alguien hacer. v.g. contra Dios. Dios fihiste zona achuenza zebquysqua. Otros dicen fihiste zona, sin el que./. Zitaca, mitaca, itaca contra mí, ti, aquel.
Contra ti masca haio = umquihichaque tr. ab chus qua solamente se dice en esta materia.
Corazón parte del animal = Nyumsuquy.
Corazón, id est, intellectus, et voluntas = Pquyquy.
Convalecer de la enfermedad = Ichuensuca./. Zehysiensuca,/.Izisqua. pretérito iziquy.
Corcaba y corcobado = Soba.
Correr = Zenyhysysuca.
Referencias
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.