De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 20: Línea 20:
 
Abrazar con la mano. [[zyta|Zyta]] [[zapkua|zapqua]]; como, bien podré abarcarle, [[kambkyky|camquyquy]] [[z-|ze]][[sunga]] [[zapkua|zapqua]].
 
Abrazar con la mano. [[zyta|Zyta]] [[zapkua|zapqua]]; como, bien podré abarcarle, [[kambkyky|camquyquy]] [[z-|ze]][[sunga]] [[zapkua|zapqua]].
  
Abarrar; como, a la pared, [[ipkuauie|ipquauie]] [[tapias]] [[bgyisuka|bgyisuca]] [[ipkuauie|ipquauie]] [[tapia]][[-s|s]] [[z-|ze]][[gitysuka|guitysuca]]; abarrólo, dió con él en el palo, [[kyes|quyes]] , [[chaha]][[-s|s]] [[a]][[bgyisuka|bgyi]], dió con él en mi, [[i-|i]][[chas]] [[a]][[bgyisuka|bgyi]] o [[hycha|hicha]][[-s|s]] [[z-|z]][[gity|guity]], dió con el en mi.
+
Abarrar; como, a la pared, [[ipkuauie|ipquauie]] [[tapias]] [[bgyisuka|bgyisuca]] [[ipkuauie|ipquauie]] [[tapia]][[-s|s]] [[z-|ze]][[guitysuka|guitysuca]]; abarrólo, dió con él en el palo, [[kyes|quyes]] , [[chaha]][[-s|s]] [[a]][[bgyisuka|bgyi]], dió con él en mi, [[i-|i]][[chas]] [[a]][[bgyisuka|bgyi]] o [[hycha|hicha]][[-s|s]] [[z-|z]][[guity|guity]], dió con el en mi.
  
 
Abatirse el abe. [[guasa|Guas]] [[a-|a]][[-miskua|misqua]].
 
Abatirse el abe. [[guasa|Guas]] [[a-|a]][[-miskua|misqua]].

Revisión del 22:26 19 sep 2008