Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg | |foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg | ||
|texto = | |texto = | ||
− | Acaban zequyxca, quiere decir, lindamente texida. Cosa que no está biem texida = Zynga ./ Suecaty,/. Anp quaz ysa zaza. | + | |
− | Tierna cosa = Acamenza./. Tierno maíz = Hachua. Y quando aún no está granado = Auy./. Auquy. | + | Acaban '''zequyxca''', quiere decir, lindamente texida. Cosa que no está biem texida = '''Zynga ./ Suecaty,/. Anp quaz ysa zaza'''. |
− | Tierra = Hischa./ tierra, id est, regio, patrioa etc. Quyca./ tierra caliente = Sutata. Cosa de tierra caliente = Sutata, cosa de tierra caliente = Sutata cagueca. | + | |
− | Tiesto = Bugun. | + | Tierna cosa = '''Acamenza'''./. Tierno maíz = '''Hachua'''. Y quando aún no está granado = '''Auy./. Auquy'''. |
− | Tibia agua = Guêsa./. Guê nucca./ tibia hacerse = Aquênsuca. | + | |
− | Trahición hacer =, I, zyta, z, aquihysynsuca. Me hace trahición. | + | Tierra = '''Hischa'''./ tierra, id est, regio, patrioa etc. '''Quyca'''./ tierra caliente = '''Sutata'''. Cosa de tierra caliente = '''Sutata''', cosa de tierra caliente = '''Sutata''' cagueca. |
− | Totuma = Zoca./. Chye. | + | |
− | Trahidor = A, puyquybohoza. | + | Tiesto = '''Bugun'''. |
− | Tigre = Comba. | + | |
− | Tiña de la cabeza = Zonta./. Tahata. | + | Tibia agua = '''Guêsa./. Guê nucca'''./ tibia hacerse = '''Aquênsuca'''. |
− | Tinta de ubillas = Muyscomy. | + | |
− | Tío hermano del Padre = Paba. | + | Trahición hacer =, '''I, zyta, z, aquihysynsuca'''. Me hace trahición. |
− | Tío hermano de Madre = Guecha. | + | |
− | Tía hermana de Padre = Paba. | + | Totuma = '''Zoca./. Chye'''. |
− | Tío hermana de Madre = Quaia. | + | |
− | Tirar arrojando = Ai zebtasqua./. Aibgyisuca. | + | Trahidor = '''A, puyquybohoza'''. |
− | Tirar àotra cosa = Xcabohoza./. Quyebohoza chabgyi, tirome con piedra, con palo etc. y diciendo absolutamente, tirome, se edice chabgyi, de suerte que zebgyisuca solo, no significa tirar ó arrojar, sino tirar, ó arrojar à otra cosa. | + | |
+ | Tigre = '''Comba'''. | ||
+ | |||
+ | Tiña de la cabeza = '''Zonta./. Tahata'''. | ||
+ | |||
+ | Tinta de ubillas = '''Muyscomy'''. | ||
+ | |||
+ | Tío hermano del Padre = '''Paba'''. | ||
+ | |||
+ | Tío hermano de Madre = '''Guecha'''. | ||
+ | |||
+ | Tía hermana de Padre = '''Paba'''. | ||
+ | |||
+ | Tío hermana de Madre = '''Quaia'''. | ||
+ | |||
+ | Tirar arrojando = '''Ai zebtasqua./. Aibgyisuca'''. | ||
+ | |||
+ | Tirar àotra cosa = '''Xcabohoza./. Quyebohoza chabgyi''', tirome con piedra, con palo etc. y diciendo absolutamente, tirome, se edice '''chabgyi''', de suerte que zebgyisuca solo, no significa tirar ó arrojar, sino tirar, ó arrojar à otra cosa. | ||
+ | |||
Tirar flechas, tiraderas, et quid quid aliud, son los mismos verbos. | Tirar flechas, tiraderas, et quid quid aliud, son los mismos verbos. | ||
− | Tirar un garrote à otro, para dalle = Zebta quasuca. Verbo activo. | + | |
− | Tirar de otra cosa = Zebsuhusqua. | + | Tirar un garrote à otro, para dalle = '''Zebta quasuca'''. Verbo activo. |
− | Tirar hacia arriba = Zoszebsuhusqua. | + | Tirar de otra cosa = '''Zebsuhusqua'''. |
− | Tizon = Gatamoque. | + | |
− | Tizne = Umne. Tiznar à otro = Umneque zemenasuca. | + | Tirar hacia arriba = '''Zoszebsuhusqua'''. |
− | Tiznarse, neutro = Umneque zebenansuca. | + | |
− | Tocar, id est, tentar = Zebgetasuca./. E,/. Ie ichosqua. Yo me tiento = Zeichosqua, meichosqua etc. ichoque pretérito. | + | Tizon = '''Gatamoque'''. |
− | Tocar, id est, llgar = Amuyszepquasqua. | + | |
− | Todo./. todos = Azonuca,/.Apquynuca. | + | Tizne = '''Umne'''. Tiznar à otro = '''Umneque zemenasuca'''. |
− | Todavía = eque | + | |
− | Tomar = Zebgusqua./ tomar para sí = Zuaca zebgusqua. | + | Tiznarse, neutro = '''Umneque zebenansuca'''. |
− | Tomar en brazos = Zepquaca fihiste bzasqua. | + | |
− | Tomar acuestas = Zegahan bzasqua. | + | Tocar, id est, tentar = '''Zebgetasuca./. E,/. Ie ichosqua'''. Yo me tiento = '''Zeichosqua'''''', meichosqua''' etc. '''ichoque''' pretérito. |
+ | |||
+ | Tocar, id est, llgar = '''Amuyszepquasqua'''. | ||
+ | |||
+ | Todo./. todos = '''Azonuca,/.Apquynuca'''. | ||
+ | |||
+ | Todavía = '''eque yscuue./. fanxie./. faxique'''. | ||
+ | |||
+ | Tomar = '''Zebgusqua'''./ tomar para sí = '''Zuaca zebgusqua'''. | ||
+ | |||
+ | Tomar en brazos = '''Zepquaca fihiste bzasqua'''. | ||
+ | |||
+ | Tomar acuestas = '''Zegahan bzasqua'''. | ||
}} | }} |
Revisión del 06:03 15 nov 2009
Tierna cosa = Acamenza./. Tierno maíz = Hachua. Y quando aún no está granado = Auy./. Auquy.
Tierra = Hischa./ tierra, id est, regio, patrioa etc. Quyca./ tierra caliente = Sutata. Cosa de tierra caliente = Sutata, cosa de tierra caliente = Sutata cagueca.
Tiesto = Bugun.
Tibia agua = Guêsa./. Guê nucca./ tibia hacerse = Aquênsuca.
Trahición hacer =, I, zyta, z, aquihysynsuca. Me hace trahición.
Totuma = Zoca./. Chye.
Trahidor = A, puyquybohoza.
Tigre = Comba.
Tiña de la cabeza = Zonta./. Tahata.
Tinta de ubillas = Muyscomy.
Tío hermano del Padre = Paba.
Tío hermano de Madre = Guecha.
Tía hermana de Padre = Paba.
Tío hermana de Madre = Quaia.
Tirar arrojando = Ai zebtasqua./. Aibgyisuca.
Tirar àotra cosa = Xcabohoza./. Quyebohoza chabgyi, tirome con piedra, con palo etc. y diciendo absolutamente, tirome, se edice chabgyi, de suerte que zebgyisuca solo, no significa tirar ó arrojar, sino tirar, ó arrojar à otra cosa.
Tirar flechas, tiraderas, et quid quid aliud, son los mismos verbos.
Tirar un garrote à otro, para dalle = Zebta quasuca. Verbo activo. Tirar de otra cosa = Zebsuhusqua.
Tirar hacia arriba = Zoszebsuhusqua.
Tizon = Gatamoque.
Tizne = Umne. Tiznar à otro = Umneque zemenasuca.
Tiznarse, neutro = Umneque zebenansuca.
Tocar, id est, tentar = Zebgetasuca./. E,/. Ie ichosqua'. Yo me tiento = Zeichosqua', meichosqua etc. ichoque pretérito.
Tocar, id est, llgar = Amuyszepquasqua.
Todo./. todos = Azonuca,/.Apquynuca.
Todavía = eque yscuue./. fanxie./. faxique.
Tomar = Zebgusqua./ tomar para sí = Zuaca zebgusqua.
Tomar en brazos = Zepquaca fihiste bzasqua.
Tomar acuestas = Zegahan bzasqua.Tierna cosa = Acamenza./. Tierno maíz = Hachua. Y quando aún no está granado = Auy./. Auquy.
Tierra = Hischa./ tierra, id est, regio, patrioa etc. Quyca./ tierra caliente = Sutata. Cosa de tierra caliente = Sutata, cosa de tierra caliente = Sutata cagueca.
Tiesto = Bugun.
Tibia agua = Guêsa./. Guê nucca./ tibia hacerse = Aquênsuca.
Trahición hacer =, I, zyta, z, aquihysynsuca. Me hace trahición.
Totuma = Zoca./. Chye.
Trahidor = A, puyquybohoza.
Tigre = Comba.
Tiña de la cabeza = Zonta./. Tahata.
Tinta de ubillas = Muyscomy.
Tío hermano del Padre = Paba.
Tío hermano de Madre = Guecha.
Tía hermana de Padre = Paba.
Tío hermana de Madre = Quaia.
Tirar arrojando = Ai zebtasqua./. Aibgyisuca.
Tirar àotra cosa = Xcabohoza./. Quyebohoza chabgyi, tirome con piedra, con palo etc. y diciendo absolutamente, tirome, se edice chabgyi, de suerte que zebgyisuca solo, no significa tirar ó arrojar, sino tirar, ó arrojar à otra cosa.
Tirar flechas, tiraderas, et quid quid aliud, son los mismos verbos.
Tirar un garrote à otro, para dalle = Zebta quasuca. Verbo activo. Tirar de otra cosa = Zebsuhusqua.
Tirar hacia arriba = Zoszebsuhusqua.
Tizon = Gatamoque.
Tizne = Umne. Tiznar à otro = Umneque zemenasuca.
Tiznarse, neutro = Umneque zebenansuca.
Tocar, id est, tentar = Zebgetasuca./. E,/. Ie ichosqua'. Yo me tiento = Zeichosqua', meichosqua etc. ichoque pretérito.
Tocar, id est, llgar = Amuyszepquasqua.
Todo./. todos = Azonuca,/.Apquynuca.
Todavía = eque yscuue./. fanxie./. faxique.
Tomar = Zebgusqua./ tomar para sí = Zuaca zebgusqua.
Tomar en brazos = Zepquaca fihiste bzasqua.
Tomar acuestas = Zegahan bzasqua.
Referencias
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.