Línea 10: | Línea 10: | ||
Tierna cosa = '''Acamenza'''./. Tierno maíz = '''Hachua'''. Y quando aún no está granado = '''Auy./. Auquy'''. | Tierna cosa = '''Acamenza'''./. Tierno maíz = '''Hachua'''. Y quando aún no está granado = '''Auy./. Auquy'''. | ||
− | Tierra = '''Hischa'''./ tierra, id est, regio, patrioa etc. '''Quyca'''./ tierra caliente = '''Sutata'''. Cosa de tierra caliente = '''Sutata''', cosa de tierra caliente = '''Sutata''' cagueca. | + | Tierra = '''Hischa'''./ tierra, ''id est'', regio, patrioa etc. '''Quyca'''./ tierra caliente = '''Sutata'''. Cosa de tierra caliente = '''Sutata''', cosa de tierra caliente = '''Sutata''' cagueca. |
Tiesto = '''Bugun'''. | Tiesto = '''Bugun'''. | ||
Línea 40: | Línea 40: | ||
Tirar àotra cosa = '''Xcabohoza./. Quyebohoza chabgyi''', tirome con piedra, con palo etc. y diciendo absolutamente, tirome, se edice '''chabgyi''', de suerte que zebgyisuca solo, no significa tirar ó arrojar, sino tirar, ó arrojar à otra cosa. | Tirar àotra cosa = '''Xcabohoza./. Quyebohoza chabgyi''', tirome con piedra, con palo etc. y diciendo absolutamente, tirome, se edice '''chabgyi''', de suerte que zebgyisuca solo, no significa tirar ó arrojar, sino tirar, ó arrojar à otra cosa. | ||
− | Tirar flechas, tiraderas, et quid quid aliud, son los mismos verbos. | + | Tirar flechas, tiraderas, ''et quid quid aliud'', son los mismos verbos. |
Tirar un garrote à otro, para dalle = '''Zebta quasuca'''. Verbo activo. | Tirar un garrote à otro, para dalle = '''Zebta quasuca'''. Verbo activo. | ||
Línea 53: | Línea 53: | ||
Tiznarse, neutro = '''Umneque zebenansuca'''. | Tiznarse, neutro = '''Umneque zebenansuca'''. | ||
− | Tocar, id est, tentar = '''Zebgetasuca./. E,/. Ie ichosqua'''. Yo me tiento = '''Zeichosqua'''''', meichosqua''' etc. '''ichoque''' pretérito. | + | Tocar, ''id est'', tentar = '''Zebgetasuca./. E,/. Ie ichosqua'''. Yo me tiento = '''Zeichosqua'''''', meichosqua''' etc. '''ichoque''' pretérito. |
− | Tocar, id est, llgar = '''Amuyszepquasqua'''. | + | Tocar, ''id est'', llgar = '''Amuyszepquasqua'''. |
Todo./. todos = '''Azonuca,/.Apquynuca'''. | Todo./. todos = '''Azonuca,/.Apquynuca'''. |
Revisión del 16:43 21 nov 2009
Tierna cosa = Acamenza./. Tierno maíz = Hachua. Y quando aún no está granado = Auy./. Auquy.
Tierra = Hischa./ tierra, id est, regio, patrioa etc. Quyca./ tierra caliente = Sutata. Cosa de tierra caliente = Sutata, cosa de tierra caliente = Sutata cagueca.
Tiesto = Bugun.
Tibia agua = Guêsa./. Guê nucca./ tibia hacerse = Aquênsuca.
Trahición hacer =, I, zyta, z, aquihysynsuca. Me hace trahición.
Totuma = Zoca./. Chye.
Trahidor = A, puyquybohoza.
Tigre = Comba.
Tiña de la cabeza = Zonta./. Tahata.
Tinta de ubillas = Muyscomy.
Tío hermano del Padre = Paba.
Tío hermano de Madre = Guecha.
Tía hermana de Padre = Paba.
Tío hermana de Madre = Quaia.
Tirar arrojando = Ai zebtasqua./. Aibgyisuca.
Tirar àotra cosa = Xcabohoza./. Quyebohoza chabgyi, tirome con piedra, con palo etc. y diciendo absolutamente, tirome, se edice chabgyi, de suerte que zebgyisuca solo, no significa tirar ó arrojar, sino tirar, ó arrojar à otra cosa.
Tirar flechas, tiraderas, et quid quid aliud, son los mismos verbos.
Tirar un garrote à otro, para dalle = Zebta quasuca. Verbo activo. Tirar de otra cosa = Zebsuhusqua.
Tirar hacia arriba = Zoszebsuhusqua.
Tizon = Gatamoque.
Tizne = Umne. Tiznar à otro = Umneque zemenasuca.
Tiznarse, neutro = Umneque zebenansuca.
Tocar, id est, tentar = Zebgetasuca./. E,/. Ie ichosqua'. Yo me tiento = Zeichosqua', meichosqua etc. ichoque pretérito.
Tocar, id est, llgar = Amuyszepquasqua.
Todo./. todos = Azonuca,/.Apquynuca.
Todavía = eque yscuue./. fanxie./. faxique.
Tomar = Zebgusqua./ tomar para sí = Zuaca zebgusqua.
Tomar en brazos = Zepquaca fihiste bzasqua.
Tomar acuestas = Zegahan bzasqua.Tierna cosa = Acamenza./. Tierno maíz = Hachua. Y quando aún no está granado = Auy./. Auquy.
Tierra = Hischa./ tierra, id est, regio, patrioa etc. Quyca./ tierra caliente = Sutata. Cosa de tierra caliente = Sutata, cosa de tierra caliente = Sutata cagueca.
Tiesto = Bugun.
Tibia agua = Guêsa./. Guê nucca./ tibia hacerse = Aquênsuca.
Trahición hacer =, I, zyta, z, aquihysynsuca. Me hace trahición.
Totuma = Zoca./. Chye.
Trahidor = A, puyquybohoza.
Tigre = Comba.
Tiña de la cabeza = Zonta./. Tahata.
Tinta de ubillas = Muyscomy.
Tío hermano del Padre = Paba.
Tío hermano de Madre = Guecha.
Tía hermana de Padre = Paba.
Tío hermana de Madre = Quaia.
Tirar arrojando = Ai zebtasqua./. Aibgyisuca.
Tirar àotra cosa = Xcabohoza./. Quyebohoza chabgyi, tirome con piedra, con palo etc. y diciendo absolutamente, tirome, se edice chabgyi, de suerte que zebgyisuca solo, no significa tirar ó arrojar, sino tirar, ó arrojar à otra cosa.
Tirar flechas, tiraderas, et quid quid aliud, son los mismos verbos.
Tirar un garrote à otro, para dalle = Zebta quasuca. Verbo activo. Tirar de otra cosa = Zebsuhusqua.
Tirar hacia arriba = Zoszebsuhusqua.
Tizon = Gatamoque.
Tizne = Umne. Tiznar à otro = Umneque zemenasuca.
Tiznarse, neutro = Umneque zebenansuca.
Tocar, id est, tentar = Zebgetasuca./. E,/. Ie ichosqua'. Yo me tiento = Zeichosqua', meichosqua etc. ichoque pretérito.
Tocar, id est, llgar = Amuyszepquasqua.
Todo./. todos = Azonuca,/.Apquynuca.
Todavía = eque yscuue./. fanxie./. faxique.
Tomar = Zebgusqua./ tomar para sí = Zuaca zebgusqua.
Tomar en brazos = Zepquaca fihiste bzasqua.
Tomar acuestas = Zegahan bzasqua.
Referencias
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.