m (Texto reemplaza - './.' a '. ''l''.') |
|||
Línea 16: | Línea 16: | ||
Mal acondicionado = '''Apquyquy machuenza'''. | Mal acondicionado = '''Apquyquy machuenza'''. | ||
− | Conejo = '''Chuenqui'''. | + | Conejo = '''Chuenqui'''. ''l''. '''Cupuy'''. |
Cómo? preguntando = '''Ia hacoa'''? | Cómo? preguntando = '''Ia hacoa'''? | ||
− | Como comparando = '''Cuhuca''' . | + | Como comparando = '''Cuhuca''' . ''l''. '''Quesca'''. |
También esta partícula '''nuca''' ''addita verbis significar etiam'', como comparando. ''v.g.'' como la manda la S. ta. Madre Iglesia. '''Santa Iglesia abtynsuca nuca'''. Como yo he dicho- '''Zeguque nuca'''. | También esta partícula '''nuca''' ''addita verbis significar etiam'', como comparando. ''v.g.'' como la manda la S. ta. Madre Iglesia. '''Santa Iglesia abtynsuca nuca'''. Como yo he dicho- '''Zeguque nuca'''. | ||
− | Compañero = '''Qaque'''. | + | Compañero = '''Qaque'''. ''l''. '''Muyia. Zemuyia''' mi compañero. |
Compañero, ''id est'', amigo, compadre, ola compañero, '''tyba'''. | Compañero, ''id est'', amigo, compadre, ola compañero, '''tyba'''. | ||
− | Compañero, ''id est'', correspondiente, comparte, como dos zapatos iguales, dos ó más tercios iguales respecto de una carga, o montón = '''Aoba'''. | + | Compañero, ''id est'', correspondiente, comparte, como dos zapatos iguales, dos ó más tercios iguales respecto de una carga, o montón = '''Aoba'''. ''l''. '''Muyia'''. |
Comprar = '''Zebcusqua'''. | Comprar = '''Zebcusqua'''. | ||
Línea 43: | Línea 43: | ||
Con todo su mal vino = '''Achichanyquy'''. etc. | Con todo su mal vino = '''Achichanyquy'''. etc. | ||
− | Contratar = '''Zefuchugosqua'''. | + | Contratar = '''Zefuchugosqua'''. ''l''.'''Fuchugobquysqua'''. |
Contratar en cosas menudas = '''Zebquichipquasuca'''. | Contratar en cosas menudas = '''Zebquichipquasuca'''. | ||
− | Contra alguien hacer. ''v.g.'' contra Dios. '''Dios fihiste zona achuenza zebquysqua'''. Otros dicen '''fihiste zona''', sin el que. | + | Contra alguien hacer. ''v.g.'' contra Dios. '''Dios fihiste zona achuenza zebquysqua'''. Otros dicen '''fihiste zona''', sin el que. ''l''. '''Zitaca, mitaca, itaca''' contra mí, ti, aquel. |
Contra ti masca haio = '''umquihichaque''' tr. '''ab chus qua''' solamente se dice en esta materia. | Contra ti masca haio = '''umquihichaque''' tr. '''ab chus qua''' solamente se dice en esta materia. | ||
Línea 55: | Línea 55: | ||
Corazón, ''id est'', ''intellectus'', ''et voluntas'' = '''Pquyquy'''. | Corazón, ''id est'', ''intellectus'', ''et voluntas'' = '''Pquyquy'''. | ||
− | Convalecer de la enfermedad = '''Ichuensuca'''. | + | Convalecer de la enfermedad = '''Ichuensuca'''. ''l''. '''Zehysiensuca''',/.'''Izisqua'''. pretérito '''iziquy'''. |
Corcaba y corcobado = '''Soba'''. | Corcaba y corcobado = '''Soba'''. |
Revisión del 09:52 14 nov 2010
Condición buena = Pquyquycho
Condición mala = Pquyquy machuela.
Bien acondicionado = Apquyquy choquy.
Mal acondicionado = Apquyquy machuenza.
Conejo = Chuenqui. l. Cupuy.
Cómo? preguntando = Ia hacoa?
Como comparando = Cuhuca . l. Quesca. También esta partícula nuca addita verbis significar etiam, como comparando. v.g. como la manda la S. ta. Madre Iglesia. Santa Iglesia abtynsuca nuca. Como yo he dicho- Zeguque nuca.
Compañero = Qaque. l. Muyia. Zemuyia mi compañero.
Compañero, id est, amigo, compadre, ola compañero, tyba.
Compañero, id est, correspondiente, comparte, como dos zapatos iguales, dos ó más tercios iguales respecto de una carga, o montón = Aoba. l. Muyia.
Comprar = Zebcusqua.
Concebir = Muysca zie cazasqua. 6. Zie cazone
Conocer = Zemucan
Contar numerando = Zebqytysuca.
Conta, is est, narrar = Zegusqua.
Con todo mi mal he venido = Achichy inyquy.
Con todo su mal vino = Achichanyquy. etc.
Contratar = Zefuchugosqua. l.Fuchugobquysqua.
Contratar en cosas menudas = Zebquichipquasuca.
Contra alguien hacer. v.g. contra Dios. Dios fihiste zona achuenza zebquysqua. Otros dicen fihiste zona, sin el que. l. Zitaca, mitaca, itaca contra mí, ti, aquel.
Contra ti masca haio = umquihichaque tr. ab chus qua solamente se dice en esta materia.
Corazón parte del animal = Nyumsuquy.
Corazón, id est, intellectus, et voluntas = Pquyquy.
Convalecer de la enfermedad = Ichuensuca. l. Zehysiensuca,/.Izisqua. pretérito iziquy.
Corcaba y corcobado = Soba.
Correr = Zenyhysysuca.Condición buena = Pquyquycho
Condición mala = Pquyquy machuela.
Bien acondicionado = Apquyquy choquy.
Mal acondicionado = Apquyquy machuenza.
Conejo = Chuenqui. l. Cupuy.
Cómo? preguntando = Ia hacoa?
Como comparando = Cuhuca . l. Quesca. También esta partícula nuca addita verbis significar etiam, como comparando. v.g. como la manda la S. ta. Madre Iglesia. Santa Iglesia abtynsuca nuca. Como yo he dicho- Zeguque nuca.
Compañero = Qaque. l. Muyia. Zemuyia mi compañero.
Compañero, id est, amigo, compadre, ola compañero, tyba.
Compañero, id est, correspondiente, comparte, como dos zapatos iguales, dos ó más tercios iguales respecto de una carga, o montón = Aoba. l. Muyia.
Comprar = Zebcusqua.
Concebir = Muysca zie cazasqua. 6. Zie cazone
Conocer = Zemucan
Contar numerando = Zebqytysuca.
Conta, is est, narrar = Zegusqua.
Con todo mi mal he venido = Achichy inyquy.
Con todo su mal vino = Achichanyquy. etc.
Contratar = Zefuchugosqua. l.Fuchugobquysqua.
Contratar en cosas menudas = Zebquichipquasuca.
Contra alguien hacer. v.g. contra Dios. Dios fihiste zona achuenza zebquysqua. Otros dicen fihiste zona, sin el que. l. Zitaca, mitaca, itaca contra mí, ti, aquel.
Contra ti masca haio = umquihichaque tr. ab chus qua solamente se dice en esta materia.
Corazón parte del animal = Nyumsuquy.
Corazón, id est, intellectus, et voluntas = Pquyquy.
Convalecer de la enfermedad = Ichuensuca. l. Zehysiensuca,/.Izisqua. pretérito iziquy.
Corcaba y corcobado = Soba.
Correr = Zenyhysysuca.
Referencias
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.