Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg | |foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | |||
+ | {{der|29}} | ||
Limpia cosa, ''idem quod'' blanca. | Limpia cosa, ''idem quod'' blanca. |
Revisión del 09:54 12 nov 2010
Limpia cosa, idem quod blanca.
Limpiar = Zema hazysuca.
Liviana cosa = Afizanza.
Loco = Mazanuca.
Logro = Saquebta./. Ietago. Is est, ganancia hecha yá.
Logro hacer = Saquebtasqua es el que da el logro. El que está corrido, el que le recibe.
Lugar = Quypqua. Et etiam dicitur de occasione, et commoditate, sictur hispane.
Lombris = Sosua./. Ona.
Luna = Chie. Luz = Chie./. La claridad de laluna = Chihi saqui./. Chiequynguy.
Lucero = Cagûi.
Llaga = Izagachâ, sarna podrida proprie.
Llagado = Izaquyn, gachaquyn.
Llamar, hoc est, appellare tali nomine = Zeb gasqua. v.g. Pedro me llamó Juan = Pedro Juenegue chabga[1] .
Lagarto = Muyhyzysô.
Llámome Juan = Juanegue zehyca.
Llamar nomen de novo imponendo = Hay caq’ bgasqua.
Llamar = Ahyca zebzisqua.
Llamar à la puerta = Guequyhycas zebgyisuca./. Gues zebgyisuca.
Llama de fuego = Gatabimy.
Llanto = Cone.
Llantén hierba = Chyubica.
Llegar = Zebquasqua.
Llegar a menudo = Zebquasquasuca.
Llegarse junto alguna persona ó cosa = Amuys./. Aobaque zequysqua./. Allégate à mi = Zemuys aquyu./. Zubacaquyu.
Item = Amuys zebuasqua. impo. Abquaò. – Llégate acà = Siecazo. Llegaos acá = Siecaviz. Item llégate acá = Siecaquyu.-
Siéntete junto à mi = Siecatycu.
Lleno estar = Iesisucune./. Izone./. Yetan aquyne./. Yetan asucune./. Azone./. Iy aquyne.
Llena cosa fuera de lo que es vaso = Fuyza. v.g. tutuaba fuyza = Lleno de flores. – tutuaba fuyzygue = Lleno está de flores. Significa también totus, tota, totum. v.g. todo es de oro = Nyia fuy zygue. Significa también aeque, adaequate, igualemente son buenas. Chofuy zygue.
Llevar = Zemnysqua. Item bxy de presente tantum.
Llorar = Zeconsuca. Imperativo 2° macosa. L[l]orador = Acon mague./Acosyn mague.Limpia cosa, idem quod blanca.
Limpiar = Zema hazysuca.
Liviana cosa = Afizanza.
Loco = Mazanuca.
Logro = Saquebta./. Ietago. Is est, ganancia hecha yá.
Logro hacer = Saquebtasqua es el que da el logro. El que está corrido, el que le recibe.
Lugar = Quypqua. Et etiam dicitur de occasione, et commoditate, sictur hispane.
Lombris = Sosua./. Ona.
Luna = Chie. Luz = Chie./. La claridad de laluna = Chihi saqui./. Chiequynguy.
Lucero = Cagûi.
Llaga = Izagachâ, sarna podrida proprie.
Llagado = Izaquyn, gachaquyn.
Llamar, hoc est, appellare tali nomine = Zeb gasqua. v.g. Pedro me llamó Juan = Pedro Juenegue chabga[1] .
Lagarto = Muyhyzysô.
Llámome Juan = Juanegue zehyca.
Llamar nomen de novo imponendo = Hay caq’ bgasqua.
Llamar = Ahyca zebzisqua.
Llamar à la puerta = Guequyhycas zebgyisuca./. Gues zebgyisuca.
Llama de fuego = Gatabimy.
Llanto = Cone.
Llantén hierba = Chyubica.
Llegar = Zebquasqua.
Llegar a menudo = Zebquasquasuca.
Llegarse junto alguna persona ó cosa = Amuys./. Aobaque zequysqua./. Allégate à mi = Zemuys aquyu./. Zubacaquyu.
Item = Amuys zebuasqua. impo. Abquaò. – Llégate acà = Siecazo. Llegaos acá = Siecaviz. Item llégate acá = Siecaquyu.-
Siéntete junto à mi = Siecatycu.
Lleno estar = Iesisucune./. Izone./. Yetan aquyne./. Yetan asucune./. Azone./. Iy aquyne.
Llena cosa fuera de lo que es vaso = Fuyza. v.g. tutuaba fuyza = Lleno de flores. – tutuaba fuyzygue = Lleno está de flores. Significa también totus, tota, totum. v.g. todo es de oro = Nyia fuy zygue. Significa también aeque, adaequate, igualemente son buenas. Chofuy zygue.
Llevar = Zemnysqua. Item bxy de presente tantum.
Llorar = Zeconsuca. Imperativo 2° macosa. L[l]orador = Acon mague./Acosyn mague.
Referencias
- ↑ Revisar terminación de Juan. Prov. "Juaneque"
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.