m |
|||
Línea 26: | Línea 26: | ||
'''chi hocân''', con '''n'''. vel. '''chihocab''',<br> | '''chi hocân''', con '''n'''. vel. '''chihocab''',<br> | ||
como '''chihâcâ mutɣ''', vendionos.<br> | como '''chihâcâ mutɣ''', vendionos.<br> | ||
− | '''chihocâm nɣ''', Dionos, '''chiochan'''<ref>A juzgar por los ejemplos es probable que la segunda "h" de esta palabra se halle desplazada dos caracteres | + | '''chihocâm nɣ''', Dionos, '''chiochan'''<ref>A juzgar por los ejemplos es probable que la segunda "h" de esta palabra se halle desplazada dos caracteres delante, es decir, que la intensión haya sido escribir "chihocan" y no "chiochan".</ref><br> |
'''nɣ'''. Dieron nos: '''chihocabgâ''': En-<br> | '''nɣ'''. Dieron nos: '''chihocabgâ''': En-<br> | ||
ſeñonos.<br> | ſeñonos.<br> |
Revisión del 16:17 21 nov 2009
ʒhucan, con n. como ʒhucan nɣ.
Y eſte acuſatiuo ʒhɣ, como
ʒhɣ tâ, a mutɣ, vendio mi labran[-]
ça.
Voc. Caret.
Abl. ʒhɣbhôʒhâ[2] . Y no admite mas
particulas que eſta en ambos nu-
meros.
PLVRAL.
Nom Chi. Noſotros, ò nueſtro.
Gen. Chi epqua, vel chi ipqua.
Dat. Chi guâca.
Acc. Chi hâcâ, chi hocam, con m.
chi hocân, con n. vel. chihocab,
como chihâcâ mutɣ, vendionos.
chihocâm nɣ, Dionos, chiochan[3]
nɣ. Dieron nos: chihocabgâ: En-
ſeñonos.
Voc. Caret.
Abl. Chibhôʒhâ.
ʒhucan, con n. como ʒhucan nɣ.
Y eſte acuſatiuo ʒhɣ, como
ʒhɣ tâ, a mutɣ, vendio mi labran[-]
ça.
Voc. Caret.
Abl. ʒhɣbhôʒhâ[2] . Y no admite mas
particulas que eſta en ambos nu-
meros.
PLVRAL.
Nom Chi. Noſotros, ò nueſtro.
Gen. Chi epqua, vel chi ipqua.
Dat. Chi guâca.
Acc. Chi hâcâ, chi hocam, con m.
chi hocân, con n. vel. chihocab,
como chihâcâ mutɣ, vendionos.
chihocâm nɣ, Dionos, chiochan[3]
nɣ. Dieron nos: chihocabgâ: En-
ſeñonos.
Voc. Caret.
Abl. Chibhôʒhâ.
Referencias
- ↑ En el original "12".
- ↑ En el original, "ʒhɣbhôhâ".
- ↑ A juzgar por los ejemplos es probable que la segunda "h" de esta palabra se halle desplazada dos caracteres delante, es decir, que la intensión haya sido escribir "chihocan" y no "chiochan".
- ↑ Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
- ↑ Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.