De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - './.' a '. ''l''.')
Línea 14: Línea 14:
 
A porfía = '''Chubungoca'''.
 
A porfía = '''Chubungoca'''.
  
Apostar = '''Chubiaque zebgasqua'''. Apostemos = '''Chubiaque chigata'''./. '''Chubungoque zebgasqua'''./. '''Bquisqua'''.
+
Apostar = '''Chubiaque zebgasqua'''. Apostemos = '''Chubiaque chigata'''. ''l''. '''Chubungoque zebgasqua'''. ''l''. '''Bquisqua'''.
  
 
Apostema = '''Amsa'''.
 
Apostema = '''Amsa'''.
Línea 28: Línea 28:
 
Apresurarse desta manera = '''Zehizynsuca'''.
 
Apresurarse desta manera = '''Zehizynsuca'''.
  
Apretar atando = '''Pozque zebcamuysuca'''./. '''Yszemaguasuca'''./. '''Yszemangosuca'''.
+
Apretar atando = '''Pozque zebcamuysuca'''. ''l''. '''Yszemaguasuca'''. ''l''. '''Yszemangosuca'''.
  
 
Apretar à otro achocando = '''Zebquyhitasuca'''.
 
Apretar à otro achocando = '''Zebquyhitasuca'''.
Línea 36: Línea 36:
 
Apretarse desta manera, neutro = '''Aquyhitansuca'''.
 
Apretarse desta manera, neutro = '''Aquyhitansuca'''.
  
Apriesa = '''Hizynyca'''./. '''Ysmachie'''./. '''Atezaca'''./. '''Spquina'''./. '''Gatagueca'''.
+
Apriesa = '''Hizynyca'''. ''l''. '''Ysmachie'''. ''l''. '''Atezaca'''. ''l''. '''Spquina'''. ''l''. '''Gatagueca'''.
  
 
Aprovecharme, ''hoc est'', entrarme en provecho = '''Chahasabquysqua'''.
 
Aprovecharme, ''hoc est'', entrarme en provecho = '''Chahasabquysqua'''.
Línea 42: Línea 42:
 
Aprovecharse de alguna cosa es lo mismo que usar de ella = '''Ipquavie zebtyusuca'''.
 
Aprovecharse de alguna cosa es lo mismo que usar de ella = '''Ipquavie zebtyusuca'''.
  
Apuñetear = '''Muysca ysbqyisuca'''./. '''Muyscasbqyisuca'''.
+
Apuñetear = '''Muysca ysbqyisuca'''. ''l''. '''Muyscasbqyisuca'''.
  
 
Aquel, ó aquello – '''Asy'''.
 
Aquel, ó aquello – '''Asy'''.
  
Apoderarse Dios, ó el Demonio, del corazón = '''Dios'''./. '''Diablo''', '''Zepuyquy fihistan anyquy'''. Azerar à hablar, ó hacer etc. – '''Cubun'''./. '''choquy''' etc. '''zytaque azasqua'''./.
+
Apoderarse Dios, ó el Demonio, del corazón = '''Dios'''. ''l''. '''Diablo''', '''Zepuyquy fihistan anyquy'''. Azerar à hablar, ó hacer etc. – '''Cubun'''. ''l''. '''choquy''' etc. '''zytaque azasqua'''. ''l''.
'''Zuichque aza'''./. '''Zuichque asyquy'''. ''vide'' verbo turbarse. Avenidas de quebradas, de tierra, que no corren, sino por abundancia de lluvias = '''Guaiez''', '''atosgua'''. Pretérito – '''atoquy'''.
+
'''Zuichque aza'''. ''l''. '''Zuichque asyquy'''. ''vide'' verbo turbarse. Avenidas de quebradas, de tierra, que no corren, sino por abundancia de lluvias = '''Guaiez''', '''atosgua'''. Pretérito – '''atoquy'''.
  
Armas en núm. plural, instrumento belicoso – '''Quynicaguye'''./. '''Hicaquye'''.
+
Armas en núm. plural, instrumento belicoso – '''Quynicaguye'''. ''l''. '''Hicaquye'''.
  
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 10:06 14 nov 2010

Apedrear = Hyca bohosa zebgyisuca.

A pie = Zequihicha bohoza mquihicha bohoza etc.

Apolillarse = Abompquansuca,

A porfía = Chubungoca.

Apostar = Chubiaque zebgasqua. Apostemos = Chubiaque chigata. l. Chubungoque zebgasqua. l. Bquisqua.

Apostema = Amsa.

Apostemarse así = Zamsansuca, mamsansuca, amsansuca, chiamsansusa, miamsansuca.etc.

Aprender = Zebchichuasuca. Vide in additione.

Ir aprendiendo = Zehusgosqua

Apresurar à otro, hoc est, valle priesa = Zemihizysuca.

Apresurarse desta manera = Zehizynsuca.

Apretar atando = Pozque zebcamuysuca. l. Yszemaguasuca. l. Yszemangosuca.

Apretar à otro achocando = Zebquyhitasuca.

Apretar estribando azia abaxo = Hischy zebguysqua. Pretérito Zebquyquy. Imp. hischyquycu.

Apretarse desta manera, neutro = Aquyhitansuca.

Apriesa = Hizynyca. l. Ysmachie. l. Atezaca. l. Spquina. l. Gatagueca.

Aprovecharme, hoc est, entrarme en provecho = Chahasabquysqua.

Aprovecharse de alguna cosa es lo mismo que usar de ella = Ipquavie zebtyusuca.

Apuñetear = Muysca ysbqyisuca. l. Muyscasbqyisuca.

Aquel, ó aquello – Asy.

Apoderarse Dios, ó el Demonio, del corazón = Dios. l. Diablo, Zepuyquy fihistan anyquy. Azerar à hablar, ó hacer etc. – Cubun. l. choquy etc. zytaque azasqua. l. Zuichque aza. l. Zuichque asyquy. vide verbo turbarse. Avenidas de quebradas, de tierra, que no corren, sino por abundancia de lluvias = Guaiez, atosgua. Pretérito – atoquy.

Armas en núm. plural, instrumento belicoso – Quynicaguye. l. Hicaquye.
Lematización[1]
Apedrear = Hyca bohosa zebgyisuca.

A pie = Zequihicha bohoza mquihicha bohoza etc.

Apolillarse = Abompquansuca,

A porfía = Chubungoca.

Apostar = Chubiaque zebgasqua. Apostemos = Chubiaque chigata. l. Chubungoque zebgasqua. l. Bquisqua.

Apostema = Amsa.

Apostemarse así = Zamsansuca, mamsansuca, amsansuca, chiamsansusa, miamsansuca.etc.

Aprender = Zebchichuasuca. Vide in additione.

Ir aprendiendo = Zehusgosqua

Apresurar à otro, hoc est, valle priesa = Zemihizysuca.

Apresurarse desta manera = Zehizynsuca.

Apretar atando = Pozque zebcamuysuca. l. Yszemaguasuca. l. Yszemangosuca.

Apretar à otro achocando = Zebquyhitasuca.

Apretar estribando azia abaxo = Hischy zebguysqua. Pretérito Zebquyquy. Imp. hischyquycu.

Apretarse desta manera, neutro = Aquyhitansuca.

Apriesa = Hizynyca. l. Ysmachie. l. Atezaca. l. Spquina. l. Gatagueca.

Aprovecharme, hoc est, entrarme en provecho = Chahasabquysqua.

Aprovecharse de alguna cosa es lo mismo que usar de ella = Ipquavie zebtyusuca.

Apuñetear = Muysca ysbqyisuca. l. Muyscasbqyisuca.

Aquel, ó aquello – Asy.

Apoderarse Dios, ó el Demonio, del corazón = Dios. l. Diablo, Zepuyquy fihistan anyquy. Azerar à hablar, ó hacer etc. – Cubun. l. choquy etc. zytaque azasqua. l. Zuichque aza. l. Zuichque asyquy. vide verbo turbarse. Avenidas de quebradas, de tierra, que no corren, sino por abundancia de lluvias = Guaiez, atosgua. Pretérito – atoquy.

Armas en núm. plural, instrumento belicoso – Quynicaguye. l. Hicaquye.


Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.