m (Texto reemplaza - './.' a '. ''l''.') |
|||
Línea 14: | Línea 14: | ||
A porfía = '''Chubungoca'''. | A porfía = '''Chubungoca'''. | ||
− | Apostar = '''Chubiaque zebgasqua'''. Apostemos = '''Chubiaque chigata'''. | + | Apostar = '''Chubiaque zebgasqua'''. Apostemos = '''Chubiaque chigata'''. ''l''. '''Chubungoque zebgasqua'''. ''l''. '''Bquisqua'''. |
Apostema = '''Amsa'''. | Apostema = '''Amsa'''. | ||
Línea 28: | Línea 28: | ||
Apresurarse desta manera = '''Zehizynsuca'''. | Apresurarse desta manera = '''Zehizynsuca'''. | ||
− | Apretar atando = '''Pozque zebcamuysuca'''. | + | Apretar atando = '''Pozque zebcamuysuca'''. ''l''. '''Yszemaguasuca'''. ''l''. '''Yszemangosuca'''. |
Apretar à otro achocando = '''Zebquyhitasuca'''. | Apretar à otro achocando = '''Zebquyhitasuca'''. | ||
Línea 36: | Línea 36: | ||
Apretarse desta manera, neutro = '''Aquyhitansuca'''. | Apretarse desta manera, neutro = '''Aquyhitansuca'''. | ||
− | Apriesa = '''Hizynyca'''. | + | Apriesa = '''Hizynyca'''. ''l''. '''Ysmachie'''. ''l''. '''Atezaca'''. ''l''. '''Spquina'''. ''l''. '''Gatagueca'''. |
Aprovecharme, ''hoc est'', entrarme en provecho = '''Chahasabquysqua'''. | Aprovecharme, ''hoc est'', entrarme en provecho = '''Chahasabquysqua'''. | ||
Línea 42: | Línea 42: | ||
Aprovecharse de alguna cosa es lo mismo que usar de ella = '''Ipquavie zebtyusuca'''. | Aprovecharse de alguna cosa es lo mismo que usar de ella = '''Ipquavie zebtyusuca'''. | ||
− | Apuñetear = '''Muysca ysbqyisuca'''. | + | Apuñetear = '''Muysca ysbqyisuca'''. ''l''. '''Muyscasbqyisuca'''. |
Aquel, ó aquello – '''Asy'''. | Aquel, ó aquello – '''Asy'''. | ||
− | Apoderarse Dios, ó el Demonio, del corazón = '''Dios'''. | + | Apoderarse Dios, ó el Demonio, del corazón = '''Dios'''. ''l''. '''Diablo''', '''Zepuyquy fihistan anyquy'''. Azerar à hablar, ó hacer etc. – '''Cubun'''. ''l''. '''choquy''' etc. '''zytaque azasqua'''. ''l''. |
− | '''Zuichque aza'''. | + | '''Zuichque aza'''. ''l''. '''Zuichque asyquy'''. ''vide'' verbo turbarse. Avenidas de quebradas, de tierra, que no corren, sino por abundancia de lluvias = '''Guaiez''', '''atosgua'''. Pretérito – '''atoquy'''. |
− | Armas en núm. plural, instrumento belicoso – '''Quynicaguye'''. | + | Armas en núm. plural, instrumento belicoso – '''Quynicaguye'''. ''l''. '''Hicaquye'''. |
}} | }} |
Revisión del 10:06 14 nov 2010
A pie = Zequihicha bohoza mquihicha bohoza etc.
Apolillarse = Abompquansuca,
A porfía = Chubungoca.
Apostar = Chubiaque zebgasqua. Apostemos = Chubiaque chigata. l. Chubungoque zebgasqua. l. Bquisqua.
Apostema = Amsa.
Apostemarse así = Zamsansuca, mamsansuca, amsansuca, chiamsansusa, miamsansuca.etc.
Aprender = Zebchichuasuca. Vide in additione.
Ir aprendiendo = Zehusgosqua
Apresurar à otro, hoc est, valle priesa = Zemihizysuca.
Apresurarse desta manera = Zehizynsuca.
Apretar atando = Pozque zebcamuysuca. l. Yszemaguasuca. l. Yszemangosuca.
Apretar à otro achocando = Zebquyhitasuca.
Apretar estribando azia abaxo = Hischy zebguysqua. Pretérito Zebquyquy. Imp. hischyquycu.
Apretarse desta manera, neutro = Aquyhitansuca.
Apriesa = Hizynyca. l. Ysmachie. l. Atezaca. l. Spquina. l. Gatagueca.
Aprovecharme, hoc est, entrarme en provecho = Chahasabquysqua.
Aprovecharse de alguna cosa es lo mismo que usar de ella = Ipquavie zebtyusuca.
Apuñetear = Muysca ysbqyisuca. l. Muyscasbqyisuca.
Aquel, ó aquello – Asy.
Apoderarse Dios, ó el Demonio, del corazón = Dios. l. Diablo, Zepuyquy fihistan anyquy. Azerar à hablar, ó hacer etc. – Cubun. l. choquy etc. zytaque azasqua. l. Zuichque aza. l. Zuichque asyquy. vide verbo turbarse. Avenidas de quebradas, de tierra, que no corren, sino por abundancia de lluvias = Guaiez, atosgua. Pretérito – atoquy.
Armas en núm. plural, instrumento belicoso – Quynicaguye. l. Hicaquye.A pie = Zequihicha bohoza mquihicha bohoza etc.
Apolillarse = Abompquansuca,
A porfía = Chubungoca.
Apostar = Chubiaque zebgasqua. Apostemos = Chubiaque chigata. l. Chubungoque zebgasqua. l. Bquisqua.
Apostema = Amsa.
Apostemarse así = Zamsansuca, mamsansuca, amsansuca, chiamsansusa, miamsansuca.etc.
Aprender = Zebchichuasuca. Vide in additione.
Ir aprendiendo = Zehusgosqua
Apresurar à otro, hoc est, valle priesa = Zemihizysuca.
Apresurarse desta manera = Zehizynsuca.
Apretar atando = Pozque zebcamuysuca. l. Yszemaguasuca. l. Yszemangosuca.
Apretar à otro achocando = Zebquyhitasuca.
Apretar estribando azia abaxo = Hischy zebguysqua. Pretérito Zebquyquy. Imp. hischyquycu.
Apretarse desta manera, neutro = Aquyhitansuca.
Apriesa = Hizynyca. l. Ysmachie. l. Atezaca. l. Spquina. l. Gatagueca.
Aprovecharme, hoc est, entrarme en provecho = Chahasabquysqua.
Aprovecharse de alguna cosa es lo mismo que usar de ella = Ipquavie zebtyusuca.
Apuñetear = Muysca ysbqyisuca. l. Muyscasbqyisuca.
Aquel, ó aquello – Asy.
Apoderarse Dios, ó el Demonio, del corazón = Dios. l. Diablo, Zepuyquy fihistan anyquy. Azerar à hablar, ó hacer etc. – Cubun. l. choquy etc. zytaque azasqua. l. Zuichque aza. l. Zuichque asyquy. vide verbo turbarse. Avenidas de quebradas, de tierra, que no corren, sino por abundancia de lluvias = Guaiez, atosgua. Pretérito – atoquy.
Armas en núm. plural, instrumento belicoso – Quynicaguye. l. Hicaquye.
Referencias
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.