De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Morfología)
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 9v
 
|siguiente = fol 9v
 
|foto = Arte013.jpg
 
|foto = Arte013.jpg
 +
|morfo =
 +
 +
# [[hycha|Hɣcħa]]
 +
# [[z-|ʒh]][[ipkua|ipqua]]
 +
# [[hycha|hɣcħa]] [[ipkua|epqua]] - [[ipkua|ipqua]]
 +
# [[z-|ʒh]][[ipkua|ipqua]]
 +
# [[z-|ʒhɣ]]
 +
# [[hycha|Hɣcħa]] [[z-|ʒhɣ]][[guaka|guacà]]
 +
# [[cha-|Cħa]] - [[cha-|cħa]][[b-|m]] - [[cha-|cħa]][[b-|n]]
 +
# [[-n|n]] - [[cha-|cħa]][[b-|b]] - [[cha|cħa]][[hak|hacâ]]
 +
# [[hycha|Hɣcħa]]
 +
 +
 
|texto =
 
|texto =
  
Línea 31: Línea 44:
  
 
}}
 
}}
== Morfología ==
 
# [[hycha|Hɣcħa]]
 
# [[z-|ʒh]][[ipkua|ipqua]]
 
# [[hycha|hɣcħa]] [[ipkua|epqua]] - [[ipkua|ipqua]]
 
# [[z-|ʒh]][[ipkua|ipqua]]
 
# [[z-|ʒhɣ]]
 
# [[hycha|Hɣcħa]] [[z-|ʒhɣ]][[guaka|guacà]]
 
# [[cha-|Cħa]] - [[cha-|cħa]][[b-|m]] - [[cha-|cħa]][[b-|n]]
 
# [[-n|n]] - [[cha-|cħa]][[b-|b]] - [[cha|cħa]][[hak|hacâ]]
 
# [[hycha|Hɣcħa]]
 

Revisión del 22:17 24 ago 2010

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo
9
SINGVLAR.


Nom  Hɣcħa. Yo.
Gen. ʒhipqua. Mio. Y no de mi,
     porque ſignifica poſſeſsion eſte
     genitiuo[1] y no paſsion: y tambiẽ
     porque auiendo de declinar, co-
     mo queda dicho en el tratado
     del nombre, áuiamos de dezir,
     Hɣcħa epqua, vel ipqua. Y eſto
     no lo vſa el Indio, y aſsi ſe toma
     eſte genitiuo ʒhipqua, preſtado
     del pronombre, ʒhɣ, que tambiẽ
     quiere dezir, Yo.
Dat. Hɣcħa ʒhɣguacà. Para mi.
Acc. Cħa, vel cħam con m. vel cħan.
     con n. vel cħab, vel cħahacâ con
     mouimiento para lugar, de qual-
     quiera manera que ſea, y tambiẽ
     ſe halla. Hɣcha, acuſatiuo, y co-
     nocerſe ha por el verbo,

B    que
Lematización[2]
9
SINGVLAR.


Nom  Hɣcħa. Yo.
Gen. ʒhipqua. Mio. Y no de mi,
     porque ſignifica poſſeſsion eſte
     genitiuo[1] y no paſsion: y tambiẽ
     porque auiendo de declinar, co-
     mo queda dicho en el tratado
     del nombre, áuiamos de dezir,
     Hɣcħa epqua, vel ipqua. Y eſto
     no lo vſa el Indio, y aſsi ſe toma
     eſte genitiuo ʒhipqua, preſtado
     del pronombre, ʒhɣ, que tambiẽ
     quiere dezir, Yo.
Dat. Hɣcħa ʒhɣguacà. Para mi.
Acc. Cħa, vel cħam con m. vel cħan.
     con n. vel cħab, vel cħahacâ con
     mouimiento para lugar, de qual-
     quiera manera que ſea, y tambiẽ
     ſe halla. Hɣcha, acuſatiuo, y co-
     nocerſe ha por el verbo,

B    que
Fotografía[3]
Arte013.jpg


Referencias

  1. En el original, "genitriuo".
  2. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  3. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.