De Muysc cubun - Lengua Muisca
Línea 9: | Línea 9: | ||
¿Cábente estos çapatos? ¿[[Sis]] [[çapatoz]] [[esua]] [[mqui]] [[hichac]] [[ami]]? | ¿Cábente estos çapatos? ¿[[Sis]] [[çapatoz]] [[esua]] [[mqui]] [[hichac]] [[ami]]? | ||
− | + | Caber el licor en la uasija. Esunga tinajac amis achahane, d[e] este modo se diçe. El negatiuo será este: azonucaz yc amiz achuenzinga, no cabrá en ella; y jeneralmente quando se a de desir e1 negátiuo, se a de desir con este verbo, achuenza; como, yc amiz achuenzinga, nó cabrá; yc izaz achuenza; no me cabe, hablando de la uestidura, y así de los demás verbos particulares. El verbo particular que en aquella materia significa, 'caber' es el verbo que en quella materia significa 'entrar' ó 'ponerse la cosa en lugar'. | |
}} | }} |