Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | {{der|25.}} | ||
<center><h2>H</h2></center> | <center><h2>H</h2></center> | ||
Línea 31: | Línea 32: | ||
Handrajo = '''Panta'''. | Handrajo = '''Panta'''. | ||
− | + | Handrajoso = '''Pantaquyn'''. | |
Harina = '''Ie'''. | Harina = '''Ie'''. | ||
Línea 53: | Línea 54: | ||
Hediondo = '''Afupquan mague'''. | Hediondo = '''Afupquan mague'''. | ||
− | Hediondo por la suciedad y sudor = '''Zemusca,z, aguene''' tengo suciedad. '''Amuysuan zynapuy'''. | + | Hediondo por la suciedad y sudor = '''Zemusca, z, aguene''' tengo suciedad. '''Amuysuan zynapuy'''. |
Hedor así = '''Muysua'''. | Hedor así = '''Muysua'''. |
Revisión del 08:35 28 ago 2010
H
Hablar = Zecubusuca.
Hablar quedito = Fihiscaq’ zecubunsuca./. Hischafihi zezecubunsuca.
Hablar hueco, id est, quedito = Quyhycataque zecubunsuca.
Hablar por otro, id est en su favor = Asan zecubunsuca.
Hablar por otro, id est, en su lugar = Aetaque zecubunsuca.
Hablador = Acubun mague./. Achachuan mague./. Acucutan mague,/. Acubutan mague.
Halagar = Hizan huan zebquysqua./. Btasqua, y si es de palabra = Zegusqua
Haio = Fuhuza.
Hallar = Zemistysuca. Hallazgo = Opquago.
Hambre tener. Vide additione./. Chahacachansuca.
Handrajo = Panta.
Handrajoso = Pantaquyn.
Harina = Ie.
Hasrtarse = Ziezapunsuca. –item chahaca zasqua. Lo qual metaforice dicitur de quacum que re, ut estoy harto de jugar.
Hartar à otro = Muysca zeguas quaaie zapunsuca.
Hasta = Nxie.
Hazia = Husa./. Muysa.
Hacer = Zebquysqua.
He aquí = Ze./. Zeca.
Hacer sol = Suaza quynsuca.
Heder = Zefupquansuca.
Hediondo = Afupquan mague.
Hediondo por la suciedad y sudor = Zemusca, z, aguene tengo suciedad. Amuysuan zynapuy.
Hedor así = Muysua.
Hediondo asqueroso = Achala chyn mague.
Hembra = Fuhucha.
Henchir = Iez bzasqua./. Yetan bzasqua./. Ies zemnysqua./. Yetan zem nysqua. Impo. Nycu./. Ies bquysqua./. Yetanbquysqua.
Henchirse = Ies azasqua./. Yetan azasqua./. I es nys qua./. Yetan anysqua.
Henderse = Atosqua.
Herir á la larga = Zebtosqua.H
Hablar = Zecubusuca.
Hablar quedito = Fihiscaq’ zecubunsuca./. Hischafihi zezecubunsuca.
Hablar hueco, id est, quedito = Quyhycataque zecubunsuca.
Hablar por otro, id est en su favor = Asan zecubunsuca.
Hablar por otro, id est, en su lugar = Aetaque zecubunsuca.
Hablador = Acubun mague./. Achachuan mague./. Acucutan mague,/. Acubutan mague.
Halagar = Hizan huan zebquysqua./. Btasqua, y si es de palabra = Zegusqua
Haio = Fuhuza.
Hallar = Zemistysuca. Hallazgo = Opquago.
Hambre tener. Vide additione./. Chahacachansuca.
Handrajo = Panta.
Handrajoso = Pantaquyn.
Harina = Ie.
Hasrtarse = Ziezapunsuca. –item chahaca zasqua. Lo qual metaforice dicitur de quacum que re, ut estoy harto de jugar.
Hartar à otro = Muysca zeguas quaaie zapunsuca.
Hasta = Nxie.
Hazia = Husa./. Muysa.
Hacer = Zebquysqua.
He aquí = Ze./. Zeca.
Hacer sol = Suaza quynsuca.
Heder = Zefupquansuca.
Hediondo = Afupquan mague.
Hediondo por la suciedad y sudor = Zemusca, z, aguene tengo suciedad. Amuysuan zynapuy.
Hedor así = Muysua.
Hediondo asqueroso = Achala chyn mague.
Hembra = Fuhucha.
Henchir = Iez bzasqua./. Yetan bzasqua./. Ies zemnysqua./. Yetan zem nysqua. Impo. Nycu./. Ies bquysqua./. Yetanbquysqua.
Henchirse = Ies azasqua./. Yetan azasqua./. I es nys qua./. Yetan anysqua.
Henderse = Atosqua.
Herir á la larga = Zebtosqua.
Referencias
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.