De Muysc cubun - Lengua Muisca
Línea 10: | Línea 10: | ||
− | + | <h2>CAPÍTULO 4°: DEL PRONOMBRE<h2> | |
Dos maneras ay de pronombres: vnos que significan por sí solos, a los quales por eso llamaremos substantibos, y otros que no significan por sí solos, si no, juntos con el nombre, verbo, partiçipio o pospoçiçión, a los quales por eso llamaremos pronombres adjetiuos, y todos ellos son yndeclinables. | Dos maneras ay de pronombres: vnos que significan por sí solos, a los quales por eso llamaremos substantibos, y otros que no significan por sí solos, si no, juntos con el nombre, verbo, partiçipio o pospoçiçión, a los quales por eso llamaremos pronombres adjetiuos, y todos ellos son yndeclinables. | ||
− | + | <h3>Pronombres sustantiuos<h3> | |
{{dos_columnas| | {{dos_columnas| | ||
Línea 30: | Línea 30: | ||
}} | }} | ||
− | + | <h3>Pronombres adiasentes</h3> | |
{{dos_columnas| | {{dos_columnas| |
Revisión del 17:54 26 mar 2010
Lematización[1]
muysca // boza, dos hombres. Otras ueses se distingue el número plural por algún pronombre de plural adjunto, otras por uerbos que significan pluralidad: muysca zynac abizyne, hombres están ay.
CAPÍTULO 4°: DEL PRONOMBRE<h2>
Dos maneras ay de pronombres: vnos que significan por sí solos, a los quales por eso llamaremos substantibos, y otros que no significan por sí solos, si no, juntos con el nombre, verbo, partiçipio o pospoçiçión, a los quales por eso llamaremos pronombres adjetiuos, y todos ellos son yndeclinables.
CAPÍTULO 4°: DEL PRONOMBRE<h2>
Dos maneras ay de pronombres: vnos que significan por sí solos, a los quales por eso llamaremos substantibos, y otros que no significan por sí solos, si no, juntos con el nombre, verbo, partiçipio o pospoçiçión, a los quales por eso llamaremos pronombres adjetiuos, y todos ellos son yndeclinables.
Pronombres sustantiuos<h3>
Hycha, yo
Mue, tú
Sisy, este
Ysy, esse
Asy, aquel
Chie, nosotros
Mie, vosotros
Sisy, estos
Ysy, esos
Asy, aquellos
<h3>Pronombres adiasentes
Hycha, yo
Mue, tú
Sisy, este
Ysy, esse
Asy, aquel
Chie, nosotros
Mie, vosotros
Sisy, estos
Ysy, esos
Asy, aquellos
Ze, yo |
Chi, nosotros |
Esta çignificaçión tienen estos pronombres adyasentes antepuestos a los veruos, como se uerá en su lugar, y antepuestos a las posposiçiones, como se uerá en la forma siguiente:</div>
</div>
Fotografía[2]
</div>
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.