De Muysc cubun - Lengua Muisca
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | Así hago. Sihic bgasqua.<br> | + | Así hago. '''Sihic bgasqua'''.<br> |
− | Así hise. Hysc gue bga.<br> | + | Así hise. '''Hysc gue bga'''.<br> |
− | Así es. Ysc gue.<br> | + | Así es. '''Ysc gue'''.<br> |
− | Así como está lo trairé. Ysc aguesnuc bsonga.<br> | + | Así como está lo trairé. '''Ysc aguesnuc bsonga'''.<br> |
− | Asir. Cam bzasqua [o] cam bquysqua [o] yc bquysqua.<br> | + | Asir. '''Cam bzasqua''' [o] '''cam bquysqua''' [o] '''yc bquysqua'''.<br> |
− | Asido le tener. Cam bcuzene.<br> | + | Asido le tener. '''Cam bcuzene'''.<br> |
− | Asirse de alguna cosa, como el corchete que ase o | + | Asirse de alguna cosa, como el corchete que ase o traba<ref>No tiene equivalencia en muisca.</ref>.<br> |
}} | }} |
Revisión del 03:09 31 mar 2010
Lematización[1]
Así hago. Sihic bgasqua.
Así hise. Hysc gue bga.
Así es. Ysc gue.
Así como está lo trairé. Ysc aguesnuc bsonga.
Asir. Cam bzasqua [o] cam bquysqua [o] yc bquysqua.
Asido le tener. Cam bcuzene.
Fotografía[3]
[[Imagen:]]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ No tiene equivalencia en muisca.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.