De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 1: Línea 1:
 
{{transcripcion|Manuscrito_158_BNC_Gramatica - fol 95v|
 
{{transcripcion|Manuscrito_158_BNC_Gramatica - fol 95v|
  
- Inserte el texto aquí -
+
Pasarse de un lado a otro. Ubin aizemisqua.
  
 +
Pasar a otra cosa de un lado a otro. Ubin aibtasqua.
 +
 +
Pasar a otra cosa. Btasqua, verbo actiuo corespondiente de zemisqua, que es neutro y significa, pasar la misma cosa, y júntase con todos los aduerbios que zemisqua, de manera que todo lo q[ue] se puede desir con zemisqua, quando significa pasar, se puede desir actiuo con btasqua, como para desir, pásate acá, se dise, sihic si amiu; pues, conforme a esto, para desir, pásalo acá, se dirá sihic sito; pasa adelante, ai amiu; pasaba delante, aito, y así de todos los demás.
 +
 +
Pasárseme a, oluidarlo e. Zeges aminga.
 +
 +
Pasarse el tiempo, esto es, el día, mes o año. Aquynsuca [o] ai amisqua; como, dos años se an pasado; zocambozaz aquyne [o] zocambozas aiami.
 +
 +
Pasarse el día. Suaz amisqua.
 +
 +
Pásasenos el día. Suaz chiges amisqua.
 +
 +
Pasada cosa. Ai mie [o] chiges mie; como, el domingo pasado, chiges mie domingo [o] ai mie domingo.
 +
 +
Pasar, aconteçer: Aquynsuca.
 
}}
 
}}

Revisión del 18:43 5 oct 2008