De Muysc cubun - Lengua Muisca
(Página nueva: {{transcripcion|Manuscrito_158_BNC_Gramatica - fol 92v| - Inserte el texto aquí - }}) |
|||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{transcripcion|Manuscrito_158_BNC_Gramatica - fol 92v| | {{transcripcion|Manuscrito_158_BNC_Gramatica - fol 92v| | ||
− | + | Caçique. Psihipqua. | |
+ | |||
+ | Caçicar, haçerse casique. Zpsihipquansuca, msihipquansuca. | ||
+ | |||
+ | Cada uno. Achyc achyc. | ||
+ | |||
+ | Cada uno de por sí. Achyc achyc. | ||
+ | |||
+ | Cada hombre. Muysca ata muysca ata [o] muysquys muysquisa. | ||
+ | |||
+ | Cada uno tiene su ángel. Muysca ata muysca ata angelnuca fuyzy gue. | ||
+ | |||
+ | Cada uno tiene su madre. Muysca ata muysca ata aguaianuca fuyzy gue. | ||
+ | |||
+ | Cada uno tiene su manta. Muysca ata muysca ata aboinuca fuyzy gue. | ||
+ | |||
+ | Cada uno se quiere ir. Sienga cuhuc aguecua fuyzy gue. | ||
+ | |||
+ | Cada uno de los dos. Bozenuca. | ||
+ | |||
+ | Cada uno de los tres. Minuca. | ||
+ | |||
+ | Cada uno de los tres me pide una manta. Minuc boi ata ohahac zisca fuyzy gue. | ||
+ | |||
+ | Cada uno de los quatro contó su cuento. Muyhycanuc quyca ata uzafuyze gue. | ||
+ | |||
+ | Cada uno de los çinco. Hyzynuca. De los seis, tasnuca. De los çiete, cuhupquanuca. De los ocho, suhuzanuca. De los nuebe, acnuca. De los diez, ubchihicanu¬ca. De los onze, quihicha atynuca. De los dose, quihicha bozenuca, y así ua subiendo. | ||
+ | |||
+ | Cada uno de los veinte. Guetenuca. | ||
+ | |||
+ | Cada uno tiene su ángel que le enseña. Muysca ata muysca // ata angelnuca hoc nohosca fuyze gue. | ||
+ | |||
}} | }} |