De Muysc cubun - Lengua Muisca
(Página nueva: {{transcripcion|Manuscrito_158_BNC_Gramatica - fol 92v| - Inserte el texto aquí - }}) |
|||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{transcripcion|Manuscrito_158_BNC_Gramatica - fol 92v| | {{transcripcion|Manuscrito_158_BNC_Gramatica - fol 92v| | ||
− | + | Cada uno de nosotros. Chie muysca ata muysca ata. | |
+ | |||
+ | Cada uno tiene su ángel que le dise lo que a de haçer. Muyscamuysquys chi angelnuca ipqua uie chiquinga guisca fuyze gue. | ||
+ | |||
+ | Cada yndio tiene tres labranzas. Muysca ata muysca ata ata mica fuyze gue. | ||
+ | |||
+ | Cada ueinte soldados tienen su capitán. Sordado gueta gueta acapitannuca fuyze gue. | ||
+ | |||
+ | Cada uno pide tres pesos. Muysca ata muysca ata tres pesos fuyze gue abzisqua. | ||
+ | |||
+ | Cada uno come en plato de por sí. Muysca ata muysca ata prato ata fuyze gue aquychyquysuca. | ||
+ | |||
+ | Cada uno come en su plato propio. Muysca ata muysca ata apratonuca fuyze gue aquychyquysuca. | ||
+ | |||
+ | Cada uno pide su manta. Muysca ata muysca ata aboinuca zisca fuyze gue. | ||
+ | |||
+ | Cada dos comen en un plato. Muysca boz bozaz prato ata fuyze gue aquyehyquysuca. | ||
+ | |||
+ | Cada uno çiembra en su propia labranza. Muysca ata muysca ata atanuca fuyze gue abxisqua. | ||
+ | |||
+ | Cada día. Suas puynuca [o] sua puynuca. | ||
+ | ¿Cada día quántas veses pecaste? ¿Suataz suataz yca ficaca fuyzua pecar mquy? | ||
}} | }} |