De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 11: Línea 11:
 
Cabo, rramal. '''Muyhyca'''.
 
Cabo, rramal. '''Muyhyca'''.
  
Cabo del mundo. Quycagua azonuca yn hgyusa.
+
Cabo del mundo. '''Quycagua azonuca yn bgyusa'''.
  
Cabuya. [[chihize|Chihize]].
+
Cabuya. '''Chihize'''.
  
 
Cabuya de paja. Pquane.
 
Cabuya de paja. Pquane.
Línea 49: Línea 49:
 
|morfo =  
 
|morfo =  
  
 +
#
 
# [[muyhyka|Muyhyca]]
 
# [[muyhyka|Muyhyca]]
 +
# Quycagua azonuca yn bgyusa
 +
# [[chihize|Chihize]]
  
 
}}
 
}}

Revisión del 16:21 15 may 2010

Lematización[1]
Cabo de una cosa larga, como palo. Azysquy, y el otro cabo, aiohoza. Díçese también, obta, y el otro cabo, atamuy.

Cabo, rramal. Muyhyca.

Cabo del mundo. Quycagua azonuca yn bgyusa.

Cabuya. Chihize.

Cabuya de paja. Pquane.

Caça de montería. Cugo.

Caçar d[e] esta manera. Zecugosqua. Verbo neutro.

Caça que se haçe con rred. Quynygo.

Caçar d[ e] esta manera. Zquyngasqua. Neutro. El activo es zquynsuca; Ymperatiuo, quynu; partiçipios: chaquynsuca, chaquynua, chaquynnynga.

Caça que se haçe con lazo. Chihizego.

Caçar d[e] esta manera. Ichihi zegosqua. Neutro.

Caça con zerbatana. Funtago.

Caçar así. Zfuntagosqua.

Caça con trampa. Catago.

Caçar assí.: Zcatagosqua.

Caça de curíes. Chihibago.

Caçar así. Chihiba bzasqua.

Caçar, matar de echo. Como quando preguntamos de un hombre o de un perro si casa o no caça, esto es, si de echo mata o no mata. Zefuinsuca.

Caçador así, esto es que de echo mata. Afuinmague.

Caçuela o tiesto en que tuestan el maíz. Magazy.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.