De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 6: Línea 6:
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_31r.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_31r.jpg
 
|texto =
 
|texto =
 +
 +
{{der|31.}}
  
 
Cabo de una cosa larga, como palo. '''Azysquy''', y el otro cabo, '''aiohoza'''. Díçese también, '''obta''', y el otro cabo, '''atamuy'''.
 
Cabo de una cosa larga, como palo. '''Azysquy''', y el otro cabo, '''aiohoza'''. Díçese también, '''obta''', y el otro cabo, '''atamuy'''.

Revisión del 20:06 15 may 2010

Lematización[1]
31.

Cabo de una cosa larga, como palo. Azysquy, y el otro cabo, aiohoza. Díçese también, obta, y el otro cabo, atamuy.

Cabo, rramal. Muyhyca.

Cabo del mundo. Quycagua azonuca yn bgyusa.

Cabuya. Chihize.

Cabuya de paja. Pquane.

Caça de montería. Cugo.

Caçar d[e] esta manera. Zecugosqua. Verbo neutro.

Caça que se haçe con rred. Quynygo.

Caçar d[e] esta manera. Zquyngasqua. Neutro. El activo es zquynsuca; Ymperatiuo, quynu; partiçipios: chaquynsuca, chaquynua, chaquynnynga.

Caça que se haçe con lazo. Chihizego.

Caçar d[e] esta manera. Ichihi zegosqua. Neutro.

Caça con zerbatana. Funtago.

Caçar así. Zfuntagosqua.

Caça con trampa. Catago.

Caçar assí. Zcatagosqua.

Caça de curíes. Chihibago.

Caçar así. Chihiba bzasqua.

Caçar, matar de echo. Como quando preguntamos de un hombre o de un perro si casa o no caça, esto es, si de echo mata o no mata. Zefuinsuca.

Caçador así, esto es que de echo mata. Afuinmague.

Caçuela o tiesto en que tuestan el maíz. Magazy.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.