Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 53v | |siguiente = fol 53v | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_53r.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_53r.jpg | ||
+ | |morfo = | ||
+ | |||
+ | # [[ue|Gue]]''tena'' | ||
+ | # Tena | ||
+ | # [[hicha|Hicha]]''ta''[[-na|na]] - [[hicha|hichy]] [[kuspkua|cuspqua]][[-na|na]] | ||
+ | # [[sie|Si]][[eta|e ta]][[-ka|ca]] | ||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
Revisión del 22:51 26 ago 2010
Delgada.cosa. Sotupqua agaxien mague.
Deleitaise. Zuhuca chuensuca, zuhuc chogue.
Del todo. Hataca [o] ubuca.
De madrugada. Suas agasetysa [o] ozasa [o] suas agazaca.
De mañana. Suasagan.
Demás de eso. Ynaia [o] ynacaia.
Demediar. Chinnc bzasqua, chinn bxy chinnc uz pquasqua.
Demediarse: Chinnca pquasqua [o] chinnca zasqua, chinnana, chinnaquyne.
Demonio. Guahaioque.
Demudarse. Zubazamicansuca [o] zbiquezamicansuca [o] zubazicaimynsuca.
Denantes. Fiecua.
Denoche. Zaca.
Dentera tener. Isicaz aguazynsuca.
Dentera quitarse. Isicaz fania aguazyn zacagasqua.
Dentro de la casa. Guetena.
Dentro de la yglesia. Tena.
Dentro de la tierra. Hichatana [o] hichy cuspquana.
Dentro del agua. Sie taca.
Dentro del fuego. Gatihistana.
Dentro de la barranca. Catihistana.
Dentro del palo. Quye cus pquana.
Dentro de qualquiera cosa sólida. Acuspquana.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.