De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 21: Línea 21:
 
minaciones, eſta particula in- <br>
 
minaciones, eſta particula in- <br>
 
[te]rrogatiua, '''gua?''' como '''ʒhɤb'''- <br>
 
[te]rrogatiua, '''gua?''' como '''ʒhɤb'''- <br>
'''qɤſqua nûca'''<ref>A partir de este folio, empieza a aparecer en la obra otra versión de la tradicional "y de Lugo (ɣ)". Para representar este carácter utilizaremos "ɤ".</ref>, añidiẽdole '''gua?''' <br>
+
'''qɤſqua nûca'''<ref>A partir de este folio, empieza a aparecer en la obra otra versión de la "y de Lugo (ɣ)". Para representar este carácter utilizaremos "ɤ".</ref>, añidiẽdole '''gua?''' <br>
 
dira, '''ʒhɤbqɤſqua nuca?<ref>Creemos que sería "ʒhɤbqɤſqua nuca '''gua'''?".</ref> ʒhɤ'''[-] <br>
 
dira, '''ʒhɤbqɤſqua nuca?<ref>Creemos que sería "ʒhɤbqɤſqua nuca '''gua'''?".</ref> ʒhɤ'''[-] <br>
 
'''bqɤſqua bhôʒhuca gua?''' <br>
 
'''bqɤſqua bhôʒhuca gua?''' <br>

Revisión del 16:41 6 sep 2010

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo


como ʒhɣbqɣſquà preſente,
yo hago, añidiendole, nuca: di[-]
ra el preterito imperfecto,
ʒhibqɣſquà nuca , yo hazia,
ʒhɣbqɣſquâ bhoʒha, ʒhɣbqɣſ-
quâ bhoʒhuca, lo miſmo.

 Y ſi los verbos ſon de la quar[-]
ta conjugacion ſe forman deſ[-]
te miſmo tiempo, añidiendo
al fin de qualquiera deſtas ter-
minaciones, eſta particula in-
[te]rrogatiua, gua? como ʒhɤb-
qɤſqua nûca[1] , añidiẽdole gua?
dira, ʒhɤbqɤſqua nuca?[2] ʒhɤ[-]
bqɤſqua bhôʒhuca gua?

3.[3] RE-
Lematización[4]


como ʒhɣbqɣſquà preſente,
yo hago, añidiendole, nuca: di[-]
ra el preterito imperfecto,
ʒhibqɣſquà nuca , yo hazia,
ʒhɣbqɣſquâ bhoʒha, ʒhɣbqɣſ-
quâ bhoʒhuca, lo miſmo.

 Y ſi los verbos ſon de la quar[-]
ta conjugacion ſe forman deſ[-]
te miſmo tiempo, añidiendo
al fin de qualquiera deſtas ter-
minaciones, eſta particula in-
[te]rrogatiua, gua? como ʒhɤb-
qɤſqua nûca[1] , añidiẽdole gua?
dira, ʒhɤbqɤſqua nuca?[2] ʒhɤ[-]
bqɤſqua bhôʒhuca gua?

3.[3] RE-
Fotografía[5]
Arte132.jpg


Referencias

  1. A partir de este folio, empieza a aparecer en la obra otra versión de la "y de Lugo (ɣ)". Para representar este carácter utilizaremos "ɤ".
  2. Creemos que sería "ʒhɤbqɤſqua nuca gua?".
  3. En el original, "2.".
  4. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  5. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.