De Muysc cubun - Lengua Muisca
Línea 7: | Línea 7: | ||
# [[z-|Ze]][[moskua|mosqua]] | # [[z-|Ze]][[moskua|mosqua]] | ||
− | # Acucaza - | + | # Acucaza - [[a-|b]][[kukaza|cucaza]]''''gi''' |
# [[kyhye|Guyhye]] | # [[kyhye|Guyhye]] | ||
# [[kyhyekyn|Guyhye guyn]] | # [[kyhyekyn|Guyhye guyn]] | ||
Línea 26: | Línea 26: | ||
{{der|23.}} | {{der|23.}} | ||
− | Bañar a otro | + | <u>Bañar a otro</u> = '''Zemosqua'''<br> |
− | Barato. '''Acucaza''' | + | <u>Barato</u>. '''Acucaza'''<br> |
− | Barba | + | adverbio, '''bcucazagi'''<ref>''Nuevo''. Creemos que era "'''acucazaqui'''". </ref>.<br> |
− | Barbado. '''Guyhye guyn'''<ref>''Nuevo''. Creemos que era "'''Quyhye quyn'''".</ref>.<br> | + | <u>Barba</u> pelos = '''Guyhye'''<ref>''Nuevo''. Creemos que era "'''Quyhye'''".</ref>.<br> |
− | Barbacoa. '''Guyne'''<ref>''Nuevo''. Creemos que era "'''Quyne'''".</ref>.<br> | + | <u>Barbado</u>. '''Guyhye guyn'''<ref>''Nuevo''. Creemos que era "'''Quyhye quyn'''".</ref>.<br> |
− | Barranco. '''Cata'''.<br> | + | <u>Barbacoa</u>. '''Guyne'''<ref>''Nuevo''. Creemos que era "'''Quyne'''".</ref>.<br> |
− | Barrer. '''Zemahasysuca'''<ref>''Nuevo''. Creemos que era "'''Zemahazysuca'''".</ref>. | + | <u>Barranco</u>. '''Cata'''.<br> |
− | Barriga. ''' | + | <u>Barrer</u>. '''Zemahasysuca'''<ref>''Nuevo''. Creemos que era "'''Zemahazysuca'''".</ref><br> |
− | Barrigón. '''Ie puyca'''.<br> | + | Ymperativo<ref>En González, "Imperativo".</ref>, '''bahazu''' -<br> |
− | Barro. '''Usua'''; agua enlodada | + | Estar barrido - '''Abahas que'''<ref>''Nuevo''. Creemos que era "'''abahaz gue'''".</ref><br> |
− | + | Cosa barrida '''Abahasuca'''<ref>''Nuevo''. Creemos que era "'''abahazuca'''".</ref><br> | |
− | Basura. ''' | + | <u>Barriga</u>. '''ie, ieta'''.<br> |
− | Basta, no más. ''' | + | <u>Barrigón</u>. '''Ie puyca'''.<br> |
− | Beber. ''' | + | <u>Barro</u>. '''Usua'''; agua enlodada<br> |
− | Beben. '''Abiohotan mague'''.<br> | + | '''un sies'''; de olleros, '''tybso'''; de<br> |
+ | rostro, '''suhusua'''; barroso - '''su'''<br> | ||
+ | '''husuaguyn'''<ref>''Nuevo''. Creemos que era "'''suhusuaquyn'''".</ref> = <u>Bastimento</u><br> | ||
+ | '''ie'''. ''item'' barro lod[o], '''une'''.<br> | ||
+ | <u>Basura</u>. '''quypguaga'''<ref>''Nuevo''. Creemos que era "'''quypquaga'''".</ref>.<br> | ||
+ | Basta, no más. '''Yscunga'''<ref>En González, "Iscunga".</ref><br> | ||
+ | <u>Beber</u>. '''Zebio hoty suca'''<br> | ||
+ | Imperativo, '''iotu'''<ref>''Nuevo''. En González, "iota".</ref>, '''maiota'''.<br> | ||
+ | <u>Beben</u>. '''Abiohotan mague'''.<br> | ||
Bebida. '''Biohoty'''.<br> | Bebida. '''Biohoty'''.<br> | ||
}} | }} |
Revisión del 15:11 19 sep 2010
Lematización[1]
23.
Bañar a otro = Zemosqua
Barato. Acucaza
adverbio, bcucazagi[2] .
Barba pelos = Guyhye[3] .
Barbado. Guyhye guyn[4] .
Barbacoa. Guyne[5] .
Barranco. Cata.
Barrer. Zemahasysuca[6]
Ymperativo[7] , bahazu -
Estar barrido - Abahas que[8]
Cosa barrida Abahasuca[9]
Barriga. ie, ieta.
Barrigón. Ie puyca.
Barro. Usua; agua enlodada
un sies; de olleros, tybso; de
rostro, suhusua; barroso - su
husuaguyn[10] = Bastimento
ie. item barro lod[o], une.
Basura. quypguaga[11] .
Basta, no más. Yscunga[12]
Beber. Zebio hoty suca
Imperativo, iotu[13] , maiota.
Beben. Abiohotan mague.
Fotografía[14]
[[Imagen:]]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Nuevo. Creemos que era "acucazaqui".
- ↑ Nuevo. Creemos que era "Quyhye".
- ↑ Nuevo. Creemos que era "Quyhye quyn".
- ↑ Nuevo. Creemos que era "Quyne".
- ↑ Nuevo. Creemos que era "Zemahazysuca".
- ↑ En González, "Imperativo".
- ↑ Nuevo. Creemos que era "abahaz gue".
- ↑ Nuevo. Creemos que era "abahazuca".
- ↑ Nuevo. Creemos que era "suhusuaquyn".
- ↑ Nuevo. Creemos que era "quypquaga".
- ↑ En González, "Iscunga".
- ↑ Nuevo. En González, "iota".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.