De Muysc cubun - Lengua Muisca
Línea 12: | Línea 12: | ||
1. Debajo. '''Uka''', hacia debajo. '''Usa''', por debajo. | 1. Debajo. '''Uka''', hacia debajo. '''Usa''', por debajo. | ||
{{dic anonymous|Abajo, esto es debajo. ''Uca'' o ''usa''|fol 1v}} | {{dic anonymous|Abajo, esto es debajo. ''Uca'' o ''usa''|fol 1v}} | ||
+ | {{dic anonymous|Caer del caballo. Hycabaigyn guan zmasqua. El lugar de adonde se cae se diçe con aq[ue]lla póstposiçión, gyna; como, caer de la pared, de la torre, etc.: tapiegyn guan zemasqua, toregyn guan zemasqua.|fol 33r}} | ||
{{dic anonymous|Debajo, preposiçión. ''Uca'' [o] ''usa''; como se berá por los exemplos çiguientes.<br>Debajo de nosotros está el ynfierno. ''Fiernon chiuca pquane'' [o] ''fiernon chiusa pquane''.<br>Debajo del çielo estamos nosotros. ''Chien çielo uc chibizine'' [o] ''chien çielo us chibizine''.<br>Debajo del árbol me metí. ''Quyc uc zemi'' [o] ''quyc us zemi''.|fol 51v}} | {{dic anonymous|Debajo, preposiçión. ''Uca'' [o] ''usa''; como se berá por los exemplos çiguientes.<br>Debajo de nosotros está el ynfierno. ''Fiernon chiuca pquane'' [o] ''fiernon chiusa pquane''.<br>Debajo del çielo estamos nosotros. ''Chien çielo uc chibizine'' [o] ''chien çielo us chibizine''.<br>Debajo del árbol me metí. ''Quyc uc zemi'' [o] ''quyc us zemi''.|fol 51v}} | ||