De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - './.' a '. ''l''.')
Línea 14: Línea 14:
 
Abarcar. Lo mismo que abraçar
 
Abarcar. Lo mismo que abraçar
  
Abarrar alguna cosa a la pared, a otra cosa = '''Ipquavie tapias zebgyisuca'''.1.'''Zeguitisuca'''.
+
Abarrar alguna cosa a la pared, a otra cosa = '''Ipquavie tapias zebgyisuca'''. ''l''.'''Zeguitisuca'''.
 
La cosa que se abarra ha de tener '''s''' al fin.  ''v.g.<ref>"v.g." es la sigla del latín "verbi gratia", que en español traduce "por ejemplo".</ref>'' Al palo= '''Quyes''' – a la casa = '''Gues'''.
 
La cosa que se abarra ha de tener '''s''' al fin.  ''v.g.<ref>"v.g." es la sigla del latín "verbi gratia", que en español traduce "por ejemplo".</ref>'' Al palo= '''Quyes''' – a la casa = '''Gues'''.
 
'''Chaas''' – a mí '''maas''' – a ti '''ys''' – a él.
 
'''Chaas''' – a mí '''maas''' – a ti '''ys''' – a él.

Revisión del 09:59 14 nov 2010

1

A

A. preposición = Ca

Abarcar. Lo mismo que abraçar

Abarrar alguna cosa a la pared, a otra cosa = Ipquavie tapias zebgyisuca. l.Zeguitisuca. La cosa que se abarra ha de tener s al fin. v.g.[1] Al palo= Quyes – a la casa = Gues. Chaas – a mí maas – a ti ys – a él.

Abajo. Adverbio de quietud = Hyscha fihutana. l. Hischana. l. Tyena. l. Guasaca.

Abajo, hablando de un mismo camino se dice todo lo dicho fuera de los dos primeros.

Abajo, hablando del agua, o de cualquiera cosa que tiene fondo, aunque sea una vasija pequeña, se dice = Etana, 1. etaca.

Abajo, adv. de movimiento, son todas las dictiones pasadas, mudando la ultima silaba na, en ca.

Abeja = Busuapquamne. Abeja de tierra caliente = Tochua

Abilidad = Pquyquychie.

Abil cosa = Apquyquychiegué.

Abilmente = Pquyquychiegueca

Abil hacerse = Zepuychieagas abxi.

Ablandar lo duro = Zebsuscasuca.

Ablandarse lo duro, neutro = Asuscansuca. l. Ahysiensuca. Part. hysicsa.

Ablandar más la masa, moliéndola más = Zebchosqua. l. Zebgasachuca.

Abofetear = Obyfihistaque zeguitisuca.

Abogar. Lo mismo que hablar por otro.

Abollar = Zepinzysuca.

Abollarse, neutro = Apinzinsuca

Aborrecer = Hoczegua haicansuca. Neutro = Yassino, id est, ser aborrecido. l. Afuchu anzebqusqua, neutro también pasivo.

Abortar, mal parir = Ziezamasqua. l. Zieguanamasqua.
Lematización[2]
1

A

A. preposición = Ca

Abarcar. Lo mismo que abraçar

Abarrar alguna cosa a la pared, a otra cosa = Ipquavie tapias zebgyisuca. l.Zeguitisuca. La cosa que se abarra ha de tener s al fin. v.g.[1] Al palo= Quyes – a la casa = Gues. Chaas – a mí maas – a ti ys – a él.

Abajo. Adverbio de quietud = Hyscha fihutana. l. Hischana. l. Tyena. l. Guasaca.

Abajo, hablando de un mismo camino se dice todo lo dicho fuera de los dos primeros.

Abajo, hablando del agua, o de cualquiera cosa que tiene fondo, aunque sea una vasija pequeña, se dice = Etana, 1. etaca.

Abajo, adv. de movimiento, son todas las dictiones pasadas, mudando la ultima silaba na, en ca.

Abeja = Busuapquamne. Abeja de tierra caliente = Tochua

Abilidad = Pquyquychie.

Abil cosa = Apquyquychiegué.

Abilmente = Pquyquychiegueca

Abil hacerse = Zepuychieagas abxi.

Ablandar lo duro = Zebsuscasuca.

Ablandarse lo duro, neutro = Asuscansuca. l. Ahysiensuca. Part. hysicsa.

Ablandar más la masa, moliéndola más = Zebchosqua. l. Zebgasachuca.

Abofetear = Obyfihistaque zeguitisuca.

Abogar. Lo mismo que hablar por otro.

Abollar = Zepinzysuca.

Abollarse, neutro = Apinzinsuca

Aborrecer = Hoczegua haicansuca. Neutro = Yassino, id est, ser aborrecido. l. Afuchu anzebqusqua, neutro también pasivo.

Abortar, mal parir = Ziezamasqua. l. Zieguanamasqua.


Referencias

  1. "v.g." es la sigla del latín "verbi gratia", que en español traduce "por ejemplo".
  2. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  3. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.