De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - './.' a '. ''l''.')
m (Texto reemplaza - ',/.' a ', ''l''.')
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
Acaban '''zequyxca''', quiere decir, lindamente texida. Cosa que no está biem texida = '''Zynga ./ Suecaty,/. Anp quaz ysa zaza'''.
+
Acaban '''zequyxca''', quiere decir, lindamente texida. Cosa que no está biem texida = '''Zynga ./ Suecaty, ''l''. Anp quaz ysa zaza'''.
  
 
Tierna cosa = '''Acamenza'''. ''l''. Tierno maíz = '''Hachua'''. Y quando aún no está granado = '''Auy. ''l''. Auquy'''.
 
Tierna cosa = '''Acamenza'''. ''l''. Tierno maíz = '''Hachua'''. Y quando aún no está granado = '''Auy. ''l''. Auquy'''.
Línea 53: Línea 53:
 
Tiznarse, neutro = '''Umneque zebenansuca'''.
 
Tiznarse, neutro = '''Umneque zebenansuca'''.
  
Tocar, ''id est'', tentar = '''Zebgetasuca. ''l''. E,/. Ie ichosqua'''. Yo me tiento = '''Zeichosqua'''''', meichosqua''' etc. '''ichoque''' pretérito.
+
Tocar, ''id est'', tentar = '''Zebgetasuca. ''l''. E, ''l''. Ie ichosqua'''. Yo me tiento = '''Zeichosqua'''''', meichosqua''' etc. '''ichoque''' pretérito.
  
 
Tocar, ''id est'', llgar = '''Amuyszepquasqua'''.
 
Tocar, ''id est'', llgar = '''Amuyszepquasqua'''.
  
Todo. ''l''. todos = '''Azonuca,/.Apquynuca'''.
+
Todo. ''l''. todos = '''Azonuca, ''l''.Apquynuca'''.
  
 
Todavía = '''eque yscuue. ''l''. fanxie. ''l''. faxique'''.
 
Todavía = '''eque yscuue. ''l''. fanxie. ''l''. faxique'''.

Revisión del 10:28 14 nov 2010

Acaban zequyxca, quiere decir, lindamente texida. Cosa que no está biem texida = Zynga ./ Suecaty, l. Anp quaz ysa zaza.

Tierna cosa = Acamenza. l. Tierno maíz = Hachua. Y quando aún no está granado = Auy. l. Auquy.

Tierra = Hischa./ tierra, id est, regio, patrioa etc. Quyca./ tierra caliente = Sutata. Cosa de tierra caliente = Sutata, cosa de tierra caliente = Sutata cagueca.

Tiesto = Bugun.

Tibia agua = Guêsa. l. Guê nucca./ tibia hacerse = Aquênsuca.

Trahición hacer =, I, zyta, z, aquihysynsuca. Me hace trahición.

Totuma = Zoca. l. Chye.

Trahidor = A, puyquybohoza.

Tigre = Comba.

Tiña de la cabeza = Zonta. l. Tahata.

Tinta de ubillas = Muyscomy.

Tío hermano del Padre = Paba.

Tío hermano de Madre = Guecha.

Tía hermana de Padre = Paba.

Tío hermana de Madre = Quaia.

Tirar arrojando = Ai zebtasqua. l. Aibgyisuca.

Tirar àotra cosa = Xcabohoza. l. Quyebohoza chabgyi, tirome con piedra, con palo etc. y diciendo absolutamente, tirome, se edice chabgyi, de suerte que zebgyisuca solo, no significa tirar ó arrojar, sino tirar, ó arrojar à otra cosa.

Tirar flechas, tiraderas, et quid quid aliud, son los mismos verbos.

Tirar un garrote à otro, para dalle = Zebta quasuca. Verbo activo. Tirar de otra cosa = Zebsuhusqua.

Tirar hacia arriba = Zoszebsuhusqua.

Tizon = Gatamoque.

Tizne = Umne. Tiznar à otro = Umneque zemenasuca.

Tiznarse, neutro = Umneque zebenansuca.

Tocar, id est, tentar = Zebgetasuca. l. E, l. Ie ichosqua'. Yo me tiento = Zeichosqua', meichosqua etc. ichoque pretérito.

Tocar, id est, llgar = Amuyszepquasqua.

Todo. l. todos = Azonuca, l.Apquynuca.

Todavía = eque yscuue. l. fanxie. l. faxique.

Tomar = Zebgusqua./ tomar para sí = Zuaca zebgusqua.

Tomar en brazos = Zepquaca fihiste bzasqua.

Tomar acuestas = Zegahan bzasqua.
Lematización[1]
Acaban zequyxca, quiere decir, lindamente texida. Cosa que no está biem texida = Zynga ./ Suecaty, l. Anp quaz ysa zaza.

Tierna cosa = Acamenza. l. Tierno maíz = Hachua. Y quando aún no está granado = Auy. l. Auquy.

Tierra = Hischa./ tierra, id est, regio, patrioa etc. Quyca./ tierra caliente = Sutata. Cosa de tierra caliente = Sutata, cosa de tierra caliente = Sutata cagueca.

Tiesto = Bugun.

Tibia agua = Guêsa. l. Guê nucca./ tibia hacerse = Aquênsuca.

Trahición hacer =, I, zyta, z, aquihysynsuca. Me hace trahición.

Totuma = Zoca. l. Chye.

Trahidor = A, puyquybohoza.

Tigre = Comba.

Tiña de la cabeza = Zonta. l. Tahata.

Tinta de ubillas = Muyscomy.

Tío hermano del Padre = Paba.

Tío hermano de Madre = Guecha.

Tía hermana de Padre = Paba.

Tío hermana de Madre = Quaia.

Tirar arrojando = Ai zebtasqua. l. Aibgyisuca.

Tirar àotra cosa = Xcabohoza. l. Quyebohoza chabgyi, tirome con piedra, con palo etc. y diciendo absolutamente, tirome, se edice chabgyi, de suerte que zebgyisuca solo, no significa tirar ó arrojar, sino tirar, ó arrojar à otra cosa.

Tirar flechas, tiraderas, et quid quid aliud, son los mismos verbos.

Tirar un garrote à otro, para dalle = Zebta quasuca. Verbo activo. Tirar de otra cosa = Zebsuhusqua.

Tirar hacia arriba = Zoszebsuhusqua.

Tizon = Gatamoque.

Tizne = Umne. Tiznar à otro = Umneque zemenasuca.

Tiznarse, neutro = Umneque zebenansuca.

Tocar, id est, tentar = Zebgetasuca. l. E, l. Ie ichosqua'. Yo me tiento = Zeichosqua', meichosqua etc. ichoque pretérito.

Tocar, id est, llgar = Amuyszepquasqua.

Todo. l. todos = Azonuca, l.Apquynuca.

Todavía = eque yscuue. l. fanxie. l. faxique.

Tomar = Zebgusqua./ tomar para sí = Zuaca zebgusqua.

Tomar en brazos = Zepquaca fihiste bzasqua.

Tomar acuestas = Zegahan bzasqua.


Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.