De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - './.' a '. ''l''.')
m (Texto reemplaza - ''''/.' a '''' ''l''.')
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
Hablando con muchos – '''Gotam chican'''. Impo. '''Abizu chibisqua'''. Pretérito '''chibiq’'''/. '''Chipuyhisqua'''. Pretérito '''Chipuyhyquy'''. imp. '''Apuytu'''.
+
Hablando con muchos – '''Gotam chican'''. Impo. '''Abizu chibisqua'''. Pretérito '''chibiq’''' ''l''. '''Chipuyhisqua'''. Pretérito '''Chipuyhyquy'''. imp. '''Apuytu'''.
  
 
Arroyo = '''Sietoque''' – quebrada de tierra.  
 
Arroyo = '''Sietoque''' – quebrada de tierra.  

Revisión del 10:35 14 nov 2010

Hablando con muchos – Gotam chican. Impo. Abizu chibisqua. Pretérito chibiq’ l. Chipuyhisqua. Pretérito Chipuyhyquy. imp. Apuytu.

Arroyo = Sietoque – quebrada de tierra.

Arroyo hondo = Faeque. Zanja que se ha hecho para algún fin = Mihisque.

Arrojar = Aizebgyisuca . l. Aizabtasqua.

Arrojar acá = Xizebgyisuca. l. Xizebtasqua.

Arrugarse = Zequyhintansuca. l. Iziquynsuca. l. Aguybane. dictur de personnis. De otras cosas = Huque agene.

Artejo = Chuba

Asa = Cuhuca.

Asadura = Tyhiba.

Asar = Zebga zysuca.

Asco tener = Zepquyquy atymynsuca.

Asentarse un pie cruzado sobre otro, id est, como muger = Gasquy . l. Itynsuca itasqua. Este es verdadero. Zegoca ata zegota ageq’ azone.

Asentarse en cunclillas = Huchquy izasgua.

Asentase lo turbio = Ita . l. Etazamasqua.

Asiento hezes = A, cute.

Assir = Cambzasqua. l. Camtebquysqua. l. Yquyzebquysqua. Pretérito zebquyquy. De aquí salen dos frases: la 1a. es estar asido de la chicha – fapqua chaha cabquysqua. La otra es prender el fuego, y así dicen – yquyabquyquy, prendió, asióle.

Alma tener = Zefihistaza buchuansuca.

Aspera cosa alguno = Achahachyn mague.

Aspera cosa al tacto = Asiquyn mague.

Así = Hysquy. l. Ysquy. Este segundo significat etiam, talis et tale[1] . Isquiguy. l. Ysquy vasoà. sic est.

Así señalando

Atambor de indios = Cupqua.

Atar = Zebcamesuca. imp. como en que ata.

Atar cosas por orden como pájaros en un mismo palo, ó cabuya = Zebzybosuca.

Atadura qualquiera con que se atan los cabellos = Zymca.

Atapar lo mismo que cerrar.

Atascar = Yszasquyhytansuca.
Lematización[2]
Hablando con muchos – Gotam chican. Impo. Abizu chibisqua. Pretérito chibiq’ l. Chipuyhisqua. Pretérito Chipuyhyquy. imp. Apuytu.

Arroyo = Sietoque – quebrada de tierra.

Arroyo hondo = Faeque. Zanja que se ha hecho para algún fin = Mihisque.

Arrojar = Aizebgyisuca . l. Aizabtasqua.

Arrojar acá = Xizebgyisuca. l. Xizebtasqua.

Arrugarse = Zequyhintansuca. l. Iziquynsuca. l. Aguybane. dictur de personnis. De otras cosas = Huque agene.

Artejo = Chuba

Asa = Cuhuca.

Asadura = Tyhiba.

Asar = Zebga zysuca.

Asco tener = Zepquyquy atymynsuca.

Asentarse un pie cruzado sobre otro, id est, como muger = Gasquy . l. Itynsuca itasqua. Este es verdadero. Zegoca ata zegota ageq’ azone.

Asentarse en cunclillas = Huchquy izasgua.

Asentase lo turbio = Ita . l. Etazamasqua.

Asiento hezes = A, cute.

Assir = Cambzasqua. l. Camtebquysqua. l. Yquyzebquysqua. Pretérito zebquyquy. De aquí salen dos frases: la 1a. es estar asido de la chicha – fapqua chaha cabquysqua. La otra es prender el fuego, y así dicen – yquyabquyquy, prendió, asióle.

Alma tener = Zefihistaza buchuansuca.

Aspera cosa alguno = Achahachyn mague.

Aspera cosa al tacto = Asiquyn mague.

Así = Hysquy. l. Ysquy. Este segundo significat etiam, talis et tale[1] . Isquiguy. l. Ysquy vasoà. sic est.

Así señalando

Atambor de indios = Cupqua.

Atar = Zebcamesuca. imp. como en que ata.

Atar cosas por orden como pájaros en un mismo palo, ó cabuya = Zebzybosuca.

Atadura qualquiera con que se atan los cabellos = Zymca.

Atapar lo mismo que cerrar.

Atascar = Yszasquyhytansuca.


Referencias

  1. talis et tale, "tal para cual"
  2. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  3. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.