m (Texto reemplaza - './.' a '. ''l''.') |
m |
||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 7v | |anterior = fol 7v | ||
|siguiente = fol 8v | |siguiente = fol 8v | ||
− | |foto = | + | |foto = |
− | | | + | |morfo_d = |
+ | |||
+ | <!-- | ||
+ | {{der|8.}} | ||
+ | Atender, ó escuchar = '''[[ze-|Ze]][[cuhuca]] [[ze-|Ze]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Atento estar = '''[[ze-|Ze]][[cuhuca]][[-z|Z]] [[a-|a]][[pquansuca|pqua]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Atestar = '''[[yquy|Yquy]] [[ze-|Ze]][[-b|b]][[gyhytysuca|gyhyty]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''[[yquy]] [[ze-|Ze]][[-b|b]][[zytysuca|zyty]][[-suca|suca]]<ref>Puede también interpretarse del manuscrito como ''zebtytysuca''.</ref>'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Atizar = '''[[gata]] [[moque]]'''. '''[[yquy]] [[ze-|Ze]][[-b|b]][[chihisqua|chihi]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Atentar, {{lat|id est}}, palpar = '''Zebgetasuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Atentar una parte y otra = '''Asac zemisqua'''. Pret.<sup>o</sup> '''Zemique, isac'''<br> | ||
+ | '''amisqua'''. '''m.sac'''. &c. {{lat|Item}}. '''ageʠ zemisqua'''. {{lat|Item}}. '''asac'''. {{lat|l.}} '''agec Zep'''-<br> | ||
+ | '''quysqua'''. Pret.<sup>o</sup> '''Zepquyquy'''. {{lat|Item}} '''Zebiomasuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Atollar = '''Vsuaʠ izasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Atravesar = '''intaʠbzasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Ave = '''Sue guana'''. {{lat|l.}} '''Sue'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Avenir el rio = '''Xie Zahusqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Averiguar = '''aquihichan'''. {{lat|l.}} '''Aquichpqua. Zebzisqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Avergonzarse = '''Zebansuca'''.– Vergonzoso = '''Zeban mague'''.<br> | ||
+ | |||
+ | A vezes = '''insgansa'''. {{lat|l.}} '''insinsa'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Aunque = '''Nohocan''', y pide conjuntivo de pret.<sup>o</sup> {{lat|V.g.}} aunq.<sup>e</sup> tu<br> | ||
+ | confieses = '''confesar mquynan nohocan'''. Si la oracion eʃ<br> | ||
+ | de participio de futuro, se dice desta manera, aunque<br> | ||
+ | tu hayas de confesar.- '''Confesar mquynganan nohocan'''.<br> | ||
+ | {{lat|item}} esta particula <u>'''quan'''</u> con la misma construccion<br> | ||
+ | |||
+ | A una parte y à otra, à un lado y à otro = '''Vbin, vbina'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Aun no, = <u>'''Sa'''</u>, cum verbo negativo. {{lat|v.g.}} Aun no ha venido = <br> | ||
+ | '''Saa huza'''. Aun rezar no sabeis - Rezar, esto solo, '''vchyasmi'''<br> | ||
+ | '''mucan zane'''. {{lat|l.}} '''reçar''' {{lat|l.}} '''nquan nohocan mimucanzane'''.<br> | ||
+ | ____ ____ ____ ____ ____ ____ ____ | ||
+ | |||
+ | [{{lat|Aditio|Adición}}.]<br> | ||
+ | |||
+ | A dos calles esta = '''Izeboze fihistana, izeboze fihistan ague'''.<br> | ||
+ | |||
+ | A preposicion local de movim.<sup>to</sup> <u>'''Ca'''</u>, y q.<sup>do</sup> ʃe determina à per-<br> | ||
+ | sonas - '''Zemuysa''', '''muysa''', '''amuysa'''. &c.<br> | ||
+ | |||
+ | Arrojar en alto = '''guatebtasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Arrojar algo, {{lat|hoc est|Esto es}}, poner algo, arrojandolo en alguna<br> | ||
+ | parte alta = '''Zoʃbtasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Atar floxo = '''Chahuan'''. {{lat|l.}} '''Suantycoʠ Zebcamysuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Atar corto = '''Asucazaque Zebcamysuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | A alguna parte = '''epquaqueca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Abrir los ojos = '''Zupqua Zemisqua'''. {{lat|Præ.<sup>to</sup>|Pretérito}} '''Zemique'''. Imp.<sup>o</sup><ref>Hay una tachadura en la parte final de la abreviatura.</ref>. -<br> | ||
+ | '''vizu, chaviza'''. &c.<br> | ||
+ | --> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
− | |||
− | |||
− | + | |texto = | |
− | + | {{der|8.}} | |
+ | Atender, ó escuchar = '''Zecuhuca Zebquysqua'''.<br> | ||
− | + | Atento estar = '''Zecuhuca Zapquansuca'''.<br> | |
− | + | Atestar = '''Yquy Zebgyhytysuca'''. {{lat|l.}} '''yquy Zebzytysuca'''.<br> | |
− | + | Atizar = '''gatamoque'''. '''yquy Zebchihisqua'''.<br> | |
− | + | Atentar, {{lat|id est}}, palpar = '''Zebgetasuca'''.<br> | |
− | + | Atentar una parte y otra = '''Asac zemisqua'''. Pret.<sup>o</sup> '''Zemique, isac'''<br> | |
+ | '''amisqua'''. '''m.sac'''. &c. {{lat|Item}}. '''ageʠ zemisqua'''. {{lat|Item}}. '''asac'''. {{lat|l.}} '''agec Zep'''-<br> | ||
+ | '''quysqua'''. Pret.<sup>o</sup> '''Zepquyquy'''. {{lat|Item}} '''Zebiomasuca'''.<br> | ||
− | + | Atollar = '''Vsuaʠ izasqua'''.<br> | |
− | + | Atravesar = '''intaʠbzasqua'''.<br> | |
− | + | Ave = '''Sue guana'''. {{lat|l.}} '''Sue'''.<br> | |
− | + | Avenir el rio = '''Xie Zahusqua'''.<br> | |
− | + | Averiguar = '''aquihichan'''. {{lat|l.}} '''Aquichpqua. Zebzisqua'''.<br> | |
− | + | Avergonzarse = '''Zebansuca'''.– Vergonzoso = '''Zeban mague'''.<br> | |
− | A | + | A vezes = '''insgansa'''. {{lat|l.}} '''insinsa'''.<br> |
− | + | Aunque = '''Nohocan''', y pide conjuntivo de pret.<sup>o</sup> {{lat|V.g.}} aunq.<sup>e</sup> tu<br> | |
+ | confieses = '''confesar mquynan nohocan'''. Si la oracion eʃ<br> | ||
+ | de participio de futuro, se dice desta manera, aunque<br> | ||
+ | tu hayas de confesar.- '''Confesar mquynganan nohocan'''.<br> | ||
+ | {{lat|item}} esta particula <u>'''quan'''</u> con la misma construccion<br> | ||
+ | A una parte y à otra, à un lado y à otro = '''Vbin, vbina'''.<br> | ||
− | '' | + | Aun no, = <u>'''Sa'''</u>, cum verbo negativo. {{lat|v.g.}} Aun no ha venido = <br> |
+ | '''Saa huza'''. Aun rezar no sabeis - Rezar, esto solo, '''vchyasmi'''<br> | ||
+ | '''mucan zane'''. {{lat|l.}} '''reçar''' {{lat|l.}} '''nquan nohocan mimucanzane'''.<br> | ||
+ | ____ ____ ____ ____ ____ ____ ____ | ||
− | + | [{{lat|Aditio|Adición}}.]<br> | |
− | A | + | A dos calles esta = '''Izeboze fihistana, izeboze fihistan ague'''.<br> |
− | + | A preposicion local de movim.<sup>to</sup> <u>'''Ca'''</u>, y q.<sup>do</sup> ʃe determina à per-<br> | |
+ | sonas - '''Zemuysa''', '''muysa''', '''amuysa'''. &c.<br> | ||
− | Arrojar | + | Arrojar en alto = '''guatebtasqua'''.<br> |
− | + | Arrojar algo, {{lat|hoc est|Esto es}}, poner algo, arrojandolo en alguna<br> | |
+ | parte alta = '''Zoʃbtasqua'''.<br> | ||
− | Atar | + | Atar floxo = '''Chahuan'''. {{lat|l.}} '''Suantycoʠ Zebcamysuca'''.<br> |
− | + | Atar corto = '''Asucazaque Zebcamysuca'''.<br> | |
− | + | A alguna parte = '''epquaqueca'''.<br> | |
+ | Abrir los ojos = '''Zupqua Zemisqua'''. {{lat|Præ.<sup>to</sup>|Pretérito}} '''Zemique'''. Imp.<sup>o</sup><ref>Hay una tachadura en la parte final de la abreviatura.</ref>. -<br> | ||
+ | '''vizu, chaviza'''. &c.<br> | ||
}} | }} |
Revisión del 10:49 3 ago 2022
Atender, ó escuchar = Zecuhuca Zebquysqua.
Atento estar = Zecuhuca Zapquansuca.
Atestar = Yquy Zebgyhytysuca. l. yquy Zebzytysuca.
Atizar = gatamoque. yquy Zebchihisqua.
Atentar, id est, palpar = Zebgetasuca.
Atentar una parte y otra = Asac zemisqua. Pret.o Zemique, isac
amisqua. m.sac. &c. Item. ageʠ zemisqua. Item. asac. l. agec Zep-
quysqua. Pret.o Zepquyquy. Item Zebiomasuca.
Atollar = Vsuaʠ izasqua.
Atravesar = intaʠbzasqua.
Ave = Sue guana. l. Sue.
Avenir el rio = Xie Zahusqua.
Averiguar = aquihichan. l. Aquichpqua. Zebzisqua.
Avergonzarse = Zebansuca.– Vergonzoso = Zeban mague.
A vezes = insgansa. l. insinsa.
Aunque = Nohocan, y pide conjuntivo de pret.o V.g. aunq.e tu
confieses = confesar mquynan nohocan. Si la oracion eʃ
de participio de futuro, se dice desta manera, aunque
tu hayas de confesar.- Confesar mquynganan nohocan.
item esta particula quan con la misma construccion
A una parte y à otra, à un lado y à otro = Vbin, vbina.
Aun no, = Sa, cum verbo negativo. v.g. Aun no ha venido =
Saa huza. Aun rezar no sabeis - Rezar, esto solo, vchyasmi
mucan zane. l. reçar l. nquan nohocan mimucanzane.
____ ____ ____ ____ ____ ____ ____
[Aditio[1] .]
A dos calles esta = Izeboze fihistana, izeboze fihistan ague.
A preposicion local de movim.to Ca, y q.do ʃe determina à per-
sonas - Zemuysa, muysa, amuysa. &c.
Arrojar en alto = guatebtasqua.
Arrojar algo, hoc est[2] , poner algo, arrojandolo en alguna
parte alta = Zoʃbtasqua.
Atar floxo = Chahuan. l. Suantycoʠ Zebcamysuca.
Atar corto = Asucazaque Zebcamysuca.
A alguna parte = epquaqueca.
Abrir los ojos = Zupqua Zemisqua. Præ.to[3] Zemique. Imp.o[4] . -
Atender, ó escuchar = Zecuhuca Zebquysqua.
Atento estar = Zecuhuca Zapquansuca.
Atestar = Yquy Zebgyhytysuca. l. yquy Zebzytysuca.
Atizar = gatamoque. yquy Zebchihisqua.
Atentar, id est, palpar = Zebgetasuca.
Atentar una parte y otra = Asac zemisqua. Pret.o Zemique, isac
amisqua. m.sac. &c. Item. ageʠ zemisqua. Item. asac. l. agec Zep-
quysqua. Pret.o Zepquyquy. Item Zebiomasuca.
Atollar = Vsuaʠ izasqua.
Atravesar = intaʠbzasqua.
Ave = Sue guana. l. Sue.
Avenir el rio = Xie Zahusqua.
Averiguar = aquihichan. l. Aquichpqua. Zebzisqua.
Avergonzarse = Zebansuca.– Vergonzoso = Zeban mague.
A vezes = insgansa. l. insinsa.
Aunque = Nohocan, y pide conjuntivo de pret.o V.g. aunq.e tu
confieses = confesar mquynan nohocan. Si la oracion eʃ
de participio de futuro, se dice desta manera, aunque
tu hayas de confesar.- Confesar mquynganan nohocan.
item esta particula quan con la misma construccion
A una parte y à otra, à un lado y à otro = Vbin, vbina.
Aun no, = Sa, cum verbo negativo. v.g. Aun no ha venido =
Saa huza. Aun rezar no sabeis - Rezar, esto solo, vchyasmi
mucan zane. l. reçar l. nquan nohocan mimucanzane.
____ ____ ____ ____ ____ ____ ____
[Aditio[1] .]
A dos calles esta = Izeboze fihistana, izeboze fihistan ague.
A preposicion local de movim.to Ca, y q.do ʃe determina à per-
sonas - Zemuysa, muysa, amuysa. &c.
Arrojar en alto = guatebtasqua.
Arrojar algo, hoc est[2] , poner algo, arrojandolo en alguna
parte alta = Zoʃbtasqua.
Atar floxo = Chahuan. l. Suantycoʠ Zebcamysuca.
Atar corto = Asucazaque Zebcamysuca.
A alguna parte = epquaqueca.
Abrir los ojos = Zupqua Zemisqua. Præ.to[3] Zemique. Imp.o[4] . -