m (Texto reemplaza - ',/.' a ', ''l''.') |
|||
Línea 36: | Línea 36: | ||
Harina = '''Ie'''. | Harina = '''Ie'''. | ||
− | + | Hartarse = '''Ziezapunsuca'''. –''item'' '''chahaca zasqua'''. Lo qual ''metaforice dicitur de quacum que re'', ''ut'' estoy harto de jugar. | |
Hartar à otro = '''Muysca zeguas quaaie zapunsuca'''. | Hartar à otro = '''Muysca zeguas quaaie zapunsuca'''. | ||
Línea 58: | Línea 58: | ||
Hedor así = '''Muysua'''. | Hedor así = '''Muysua'''. | ||
− | Hediondo asqueroso = ''' | + | Hediondo asqueroso = '''Achahachyn mague'''. |
Hembra = '''Fuhucha'''. | Hembra = '''Fuhucha'''. | ||
Línea 64: | Línea 64: | ||
Henchir = '''Iez bzasqua'''. ''l''. '''Yetan bzasqua'''. ''l''. '''Ies zemnysqua'''. ''l''. '''Yetan zem nysqua'''. Impo. '''Nycu'''. ''l''. '''Ies bquysqua'''. ''l''. '''Yetanbquysqua'''. | Henchir = '''Iez bzasqua'''. ''l''. '''Yetan bzasqua'''. ''l''. '''Ies zemnysqua'''. ''l''. '''Yetan zem nysqua'''. Impo. '''Nycu'''. ''l''. '''Ies bquysqua'''. ''l''. '''Yetanbquysqua'''. | ||
− | Henchirse = '''Ies azasqua'''. ''l''. '''Yetan azasqua'''. ''l''. ''' | + | Henchirse = '''Ies azasqua'''. ''l''. '''Yetan azasqua'''. ''l''. '''Ies anysqua'''. ''l''. '''Yetan anysqua'''. |
Henderse = '''Atosqua'''. | Henderse = '''Atosqua'''. |
Revisión del 06:32 27 may 2014
H
Hablar = Zecubusuca.
Hablar quedito = Fihiscaq’ zecubunsuca. l. Hischafihi zezecubunsuca.
Hablar hueco, id est, quedito = Quyhycataque zecubunsuca.
Hablar por otro, id est en su favor = Asan zecubunsuca.
Hablar por otro, id est, en su lugar = Aetaque zecubunsuca.
Hablador = Acubun mague. l. Achachuan mague. l. Acucutan mague, l. Acubutan mague.
Halagar = Hizan huan zebquysqua. l. Btasqua, y si es de palabra = Zegusqua
Haio = Fuhuza.
Hallar = Zemistysuca. Hallazgo = Opquago.
Hambre tener. Vide additione. l. Chahacachansuca.
Handrajo = Panta.
Handrajoso = Pantaquyn.
Harina = Ie.
Hartarse = Ziezapunsuca. –item chahaca zasqua. Lo qual metaforice dicitur de quacum que re, ut estoy harto de jugar.
Hartar à otro = Muysca zeguas quaaie zapunsuca.
Hasta = Nxie.
Hazia = Husa. l. Muysa.
Hacer = Zebquysqua.
He aquí = Ze. l. Zeca.
Hacer sol = Suaza quynsuca.
Heder = Zefupquansuca.
Hediondo = Afupquan mague.
Hediondo por la suciedad y sudor = Zemusca, z, aguene tengo suciedad. Amuysuan zynapuy.
Hedor así = Muysua.
Hediondo asqueroso = Achahachyn mague.
Hembra = Fuhucha.
Henchir = Iez bzasqua. l. Yetan bzasqua. l. Ies zemnysqua. l. Yetan zem nysqua. Impo. Nycu. l. Ies bquysqua. l. Yetanbquysqua.
Henchirse = Ies azasqua. l. Yetan azasqua. l. Ies anysqua. l. Yetan anysqua.
Henderse = Atosqua.
Herir á la larga = Zebtosqua.H
Hablar = Zecubusuca.
Hablar quedito = Fihiscaq’ zecubunsuca. l. Hischafihi zezecubunsuca.
Hablar hueco, id est, quedito = Quyhycataque zecubunsuca.
Hablar por otro, id est en su favor = Asan zecubunsuca.
Hablar por otro, id est, en su lugar = Aetaque zecubunsuca.
Hablador = Acubun mague. l. Achachuan mague. l. Acucutan mague, l. Acubutan mague.
Halagar = Hizan huan zebquysqua. l. Btasqua, y si es de palabra = Zegusqua
Haio = Fuhuza.
Hallar = Zemistysuca. Hallazgo = Opquago.
Hambre tener. Vide additione. l. Chahacachansuca.
Handrajo = Panta.
Handrajoso = Pantaquyn.
Harina = Ie.
Hartarse = Ziezapunsuca. –item chahaca zasqua. Lo qual metaforice dicitur de quacum que re, ut estoy harto de jugar.
Hartar à otro = Muysca zeguas quaaie zapunsuca.
Hasta = Nxie.
Hazia = Husa. l. Muysa.
Hacer = Zebquysqua.
He aquí = Ze. l. Zeca.
Hacer sol = Suaza quynsuca.
Heder = Zefupquansuca.
Hediondo = Afupquan mague.
Hediondo por la suciedad y sudor = Zemusca, z, aguene tengo suciedad. Amuysuan zynapuy.
Hedor así = Muysua.
Hediondo asqueroso = Achahachyn mague.
Hembra = Fuhucha.
Henchir = Iez bzasqua. l. Yetan bzasqua. l. Ies zemnysqua. l. Yetan zem nysqua. Impo. Nycu. l. Ies bquysqua. l. Yetanbquysqua.
Henchirse = Ies azasqua. l. Yetan azasqua. l. Ies anysqua. l. Yetan anysqua.
Henderse = Atosqua.
Herir á la larga = Zebtosqua.
Referencias
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.