De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - ' /.' a ' ''l''.')
m
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 2v
 
|anterior = fol 2v
 
|siguiente = fol 3v
 
|siguiente = fol 3v
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg
+
|foto =
|texto =
+
|morfo_d =
 +
 +
{{der|3.}}
 +
<br>
 +
<u>de</u> relativo pide participio.<br>
  
{{der|3}}
+
A dondequiera<!--OJO: es pegado. -->, dicese asi = Donde quiera q.<sup>e</sup>  lo hallare, se<br>
 +
lo tengo de decir = '''[[epqua(2)|Epqua]][[-n(3)|n]][[-va|va]] [[ze-|Ze]][[-m|m]][[istysuca|isty]][[-nynga|nynga]][[-xin|xin]] [[yque]] [[ze-|Ze]]'''-<br>
 +
'''[[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-nga|nga]]'''.<br>
  
de relativo pide participio
+
Adonde quiera q.<sup>e</sup> esté, lo tengo de matar. = '''[[epqua(2)|Epqua]][[-n(3)|n]][[-va|va]] [[a-|a]][[sucune|su'''-<br>
 +
'''cun]] [[ze-|Ze]][[-m|m]][[istysuca|isty]][[-nynga|nynga]] [[-xin|xin]] [[ze-|Ze]][[-b|b]][[gusqua|gu]][[-nga|nga]]'''.<br>
  
A donde quiera, dícese así = Donde quiera que lo hallare, se lo tengo de decir = '''Epquanva zemistynunga xin yque zegunga'''.
+
De donde quiera q.<sup>e</sup> estuviere, lo tengo de traher = '''[[epqua(2)|Epqua]][[-n(3)|n]][[-va|va]]'''-<br>
 +
'''[[a-|a]][[sucune|sucun]][[-nynga|nynga]] [[-xin|xin]] [[-b|b]][[sosqua(2)|so]][[-nga|nga]]'''. De suerte q.<sup>e</sup> este modo de decir<br>
 +
pide q.<sup>e</sup> esta interrogacion <u>'''[[-va|va]]'''</u> se ponga {{lat|immediate post<br>
 +
particulam '''epquan'''|Inmediatamente después de la partícula '''epquan'''''}}, y la particula <u>'''[[-xin|xin]]'''</u> tras del verbo<br>
 +
q.<sup>e</sup> se sigue, y ultimam.<sup>te</sup> se ha de poner otro verbo de<br>
 +
futuro q.<sup>e</sup> determine la duda de la oracíon precedente,<br>
 +
digo de la oracion proced.<sup>te</sup> porq.<sup>e</sup> la oracíon precedente, no<br>
 +
siguiendose el dho<ref>Abreviatura de "dicho".</ref> verbo de futuro, quiere decir = no sé<br>
 +
donde esta, no sé donde le veré, &c. Lo mismo se ha de<br>
 +
decir, q.<sup>do</sup> el adverbio <u>donde quiera</u> corresponde al<br>
 +
adverbio {{lat|<u>quo</u>|Probablemente hace referencia a la palabra 'quocumque', que en español significa 'Dondequiera'}}, mudando la posposicion <u>'''[[-na|na]]'''</u>, en, <u>'''[[-ca|ca]]'''</u>.<br>
 +
{{lat|v.g.}} Dondequiera q.<sup>e</sup> vayas, tengo de seguirte, ò ir<br>
 +
tras &c = '''Epquaqueva mnangaxin msucas manga<ref>Creemos debió ser '''inanga''', que significa "iré".</ref>'''. A donde<br>
 +
quiera q.<sup>e</sup> vas, te tengo de seguir = '''Epquaqueva mna'''-<br>
 +
'''xin m sucas manga'''<ref>Ibídem.</ref>.<br>
  
A donde quiera que esté, lo tengo que matar = '''Epquanva asucun zemistyinynga xin zebgunga'''.
+
Donde tu quisieres. {{lat|v.g.}} Pon lo donde tu quisieres = '''Epquanva'''<br>
 +
'''mzangaxin muhuca chuenunga'''.<br>
  
A donde quiera que esté, lo tengo que traher = '''Epquanva asucun nynga xin bsunga'''. De suerte que este modo de decir pide que esta interrogación '''va''',  se ponga immediate ''post particulam<ref>"Después de la partícula".</ref>'' '''epquan''', y la partícula '''xin''' tras el verbo que se sigue, y últimamente se ha de poner otro verbo de futuro que determine la duda de la oración precedente, digo de la oración precedente, porque la oración precedente, no siguiéndose el dicho verbo de futuro, quiere decir = no sé donde está, no sé donde le veré, etc. Lo mismo se ha de decir, quando el adverbio donde quiera corresponde al adverbio ''quo'', mudando la posposición '''na''' en '''ca'''. ''v.gr.'' Donde quiera que vayas, tengo de seguirte, o ir tras, etc. = '''Epquaqueva mnanga xin msucas manga'''. Adonde quiera que vas, te tengo de seguir = '''Epquaqueva mnaxin msucas manga'''.
+
Adorar, reverenciar, respectar = '''Achiezegusqua'''. {{lat|l.}} '''Achie'''<br>
Donde tú quisieres. ''v.g.'' Ponlo donde tú quisieres = '''Epquanva mzangaxin muhuca chuenunga'''.
+
'''Zemnysqua'''. {{lat|l.}} '''Achie Zebzysqua'''.<br>
  
Adorar, reverenciar, respectar = '''Achiezegusqua'''. ''l''. '''Achie zemnysqua'''. ''l''. '''Achie zebzysqua'''.
+
Adormecerse = '''Zequiva zahusqua'''. {{lat|l.}} '''Zequiva zamasqua'''.<br>
  
Adormecerse = '''Zequiva zahusqua'''. ''l''. '''Zequiva zamasqua'''.
+
Adormecerse la pierna, o, otro miembro = '''Zegoca zamnyhy'''-<br>
 +
'''chysuca'''.<br>
  
Adormecerse la pierna, u otro miembro = '''Zegoca zamnyhychysuca'''.
+
Adquirir hacienda, {{lat|hoc est}}, hacerse suia = '''Zipqua zagasqua'''.<br>
  
Adquirir hacienda, ''hoc est'', hacerse suia = '''Zipqua zagasqua'''.
+
Adrede, à sabiendas, maliciosam.<sup>te</sup> = '''mansiegoca'''.<br>
  
Adrede, a sabiendas maliciosamente = '''Mansiegoca'''.
+
Advenedizo = {{t_i|#}}'''Gueba'''.<br>
  
Advenedizo = '''Gueba'''
+
El q.<sup>e</sup> viene de otro pueblo à casarse con muger de este =<br>
 
+
'''sunguia'''.<br>
El que viene de otro pueblo a casarse con mujer de éste = '''Sunguia'''.
 
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 11:52 20 may 2022

{{{texto}}}
Lematización[1]
3.


de relativo pide participio.

A dondequiera, dicese asi = Donde quiera q.e lo hallare, se
lo tengo de decir = Epquanva Zemistynyngaxin yque Ze-
gunga.

Adonde quiera q.e esté, lo tengo de matar. = Epquanva asu-
cun
Zemistynynga xin Zebgunga
.

De donde quiera q.e estuviere, lo tengo de traher = Epquanva-
asucunnynga xin bsonga. De suerte q.e este modo de decir
pide q.e esta interrogacion va se ponga immediate post
particulam epquan
[2] , y la particula xin tras del verbo
q.e se sigue, y ultimam.te se ha de poner otro verbo de
futuro q.e determine la duda de la oracíon precedente,
digo de la oracion proced.te porq.e la oracíon precedente, no
siguiendose el dho[3] verbo de futuro, quiere decir = no sé
donde esta, no sé donde le veré, &c. Lo mismo se ha de
decir, q.do el adverbio donde quiera corresponde al
adverbio quo[4] , mudando la posposicion na, en, ca.
v.g. Dondequiera q.e vayas, tengo de seguirte, ò ir
tras &c = Epquaqueva mnangaxin msucas manga[5] . A donde
quiera q.e vas, te tengo de seguir = Epquaqueva mna-
xin m sucas manga[6] .

Donde tu quisieres. v.g. Pon lo donde tu quisieres = Epquanva
mzangaxin muhuca chuenunga.

Adorar, reverenciar, respectar = Achiezegusqua. l. Achie
Zemnysqua. l. Achie Zebzysqua.

Adormecerse = Zequiva zahusqua. l. Zequiva zamasqua.

Adormecerse la pierna, o, otro miembro = Zegoca zamnyhy-
chysuca.

Adquirir hacienda, hoc est, hacerse suia = Zipqua zagasqua.

Adrede, à sabiendas, maliciosam.te = mansiegoca.

Advenedizo = #[7] Gueba.

El q.e viene de otro pueblo à casarse con muger de este =

sunguia.



Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Traducción del latín: "Inmediatamente después de la partícula epquan".
  3. Abreviatura de "dicho".
  4. Traducción del latín: "Probablemente hace referencia a la palabra 'quocumque', que en español significa 'Dondequiera'".
  5. Creemos debió ser inanga, que significa "iré".
  6. Ibídem.
  7. Texto tachado e ilegible.