Línea 6: | Línea 6: | ||
|morfo = | |morfo = | ||
− | |||
# Acaca [[z-|ze]][[guskua|gusqua]] | # Acaca [[z-|ze]][[guskua|gusqua]] | ||
# Atys [[b-|b]][[zaskua|zasqua]] | # Atys [[b-|b]][[zaskua|zasqua]] | ||
# [[fak|Fac]] | # [[fak|Fac]] | ||
− | # | + | # [[z-|Ze]][[bogoskua|bogosqua]] - [[z-|ze]]''moques'' [[i-|i]][[naskua|nanga]] |
# [[ma-|Ma]][[epkua|epqua]] - [[ma-|ma]][[guaka|guaca]]. | # [[ma-|Ma]][[epkua|epqua]] - [[ma-|ma]][[guaka|guaca]]. | ||
# [[ma-|Ma]][[gui]] [[ma-|ma]][[fucha]] - [[ma-|ma]] | # [[ma-|Ma]][[gui]] [[ma-|ma]][[fucha]] - [[ma-|ma]] | ||
Línea 18: | Línea 17: | ||
# Guapa [[kybsa|quybsa]] | # Guapa [[kybsa|quybsa]] | ||
# [[agua|Agua]] [[kybsa|quybsa]] | # [[agua|Agua]] [[kybsa|quybsa]] | ||
− | # | + | # amenans [[a-|a]][[naskua|na]] - amenas [[a-|a]]''bcaque'' |
− | # | + | # Amenasu masaia, amenasuca masaia. - menabgas ana |
# [[tygua|Tygua]] | # [[tygua|Tygua]] | ||
# [[ys|Y]][[-s|s]] [[a-|a]][[b-|b]][[suhuskua|suhusqua]]. | # [[ys|Y]][[-s|s]] [[a-|a]][[b-|b]][[suhuskua|suhusqua]]. | ||
+ | # [[a-|A]][[tyhyzy|tyhyzy]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]] | ||
# [[z-|Zu]][[huk|huc]] [[cho]] [[gue]], [[z-|zu]][[huk|huc]] [[a-|a]]'''chue'''[[-ne|ne]], [[z-|z]]'''pquy'''[[-s|s]] [[a-|a]][[zaskua|zasqua]]. | # [[z-|Zu]][[huk|huc]] [[cho]] [[gue]], [[z-|zu]][[huk|huc]] [[a-|a]]'''chue'''[[-ne|ne]], [[z-|z]]'''pquy'''[[-s|s]] [[a-|a]][[zaskua|zasqua]]. | ||
− | + | ||
|texto = | |texto = |
Revisión del 16:06 12 feb 2011
Aforrar. Atys bzasqua.
Afuera, aduerbio. Fac.
A gatas andar. Zebogosqua. Dísese tanbién: zemoques inanga, ir a gatas.
Agena cossa. Maepqua[,] maguaca.
Agena muger. Magui[,] mafucha. Y jeneralmente esta partícula ma antepuesta al nombre, es lo mismo q[ue] alienus, a, um.
Agí. Quybsa.
Agí largo i grande. Pquata quybsa.
Agí rredondo y grande. Nymqua quybsa.
Agí amarillo. Guapa quybsa.
Agí chiquito. Agua quybsa.
Aguijar, correr, disen amenans ana, fuese corriendo, apretó, y lo mesmo es amenas abcaque.
Aguija, ymperatiuo. Amenasu masaia, amenasuca masaia. Disen también, menabgas ana, apretó y se fue.
Águila. Tygua.
Agotarçe mermando. Ys absuhusqua.
Agotar, esto es consumir todo el licor, dísese por el verbo que çignificare la acçión con q[ue] se consume.
Agria cossa. Atyhyzyn mague.
Agradarme algo. Zuhuc cho gue, zuhuc achuene, zpquys azasqua.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.