Línea 8: | Línea 8: | ||
# [[puy|puɣ]][[-n|n]] [[a-|a]][[gaskua|gà ſu]] [[ua|gua]]? | # [[puy|puɣ]][[-n|n]] [[a-|a]][[gaskua|gà ſu]] [[ua|gua]]? | ||
# [[ipkua|Ipqua]] [[atabe|atabê]] [[ma-|m]][[hak|hacâ]] [[bhakensuka|bhaqɣn ʒhînga]][[-ko|cô]]<ref>Ten cuidado de que no se te olvidara alguna cosa.</ref>? | # [[ipkua|Ipqua]] [[atabe|atabê]] [[ma-|m]][[hak|hacâ]] [[bhakensuka|bhaqɣn ʒhînga]][[-ko|cô]]<ref>Ten cuidado de que no se te olvidara alguna cosa.</ref>? | ||
− | |||
# [[cho|Cħue]][[nza|nʒha]] [[ghuaika|ghuaicà]] [[ma-|ma]][[kyskua|qɣyâ]] | # [[cho|Cħue]][[nza|nʒha]] [[ghuaika|ghuaicà]] [[ma-|ma]][[kyskua|qɣyâ]] | ||
− | [[ma-|ma]][[guskua|gu]][[-za|ʒhâ]] puɣnuqɣ vm puɣ | + | [[ma-|ma]][[guskua|gu]][[-za|ʒhâ]] puɣnuqɣ [[m-|vm]] [[pkyky|puɣ |
− | qɤ | + | qɤ]] [[cha|cħo]][[-k|qɣ]], [[nga|ɣnga]] [[m-|vm]] [[paba|paba]] [[dios|Dios]] |
− | obacâ | + | obacâ [[m-|vm]][[kyskua|qɤ]] [[npkuaka|ɣmpqauqɣ]], [[m-|vm]] |
− | [[konsuka|conſûca]][[-s|s]], vm in ſûcas [[confesar|confeſ- | + | [[konsuka|conſûca]][[-s|s]], [[m-|vm]] in ſûcas [[confesar|confeſ- |
ſar]] [[m-|vm]][[kyskua|quɣ]][[-nan|nan]], [[a-|a]] [[apkua|apqûa]] [[a-|a]][[guskua|gu- | ſar]] [[m-|vm]][[kyskua|quɣ]][[-nan|nan]], [[a-|a]] [[apkua|apqûa]] [[a-|a]][[guskua|gu- | ||
ʒhingâ]]. Ys qhihicħa guɣ [[a-|a]][[chuta|cħu | ʒhingâ]]. Ys qhihicħa guɣ [[a-|a]][[chuta|cħu | ||
ta]] [[iesu|Ieſu]] [[chiristo|Chiriſto]] chiganca ab | ta]] [[iesu|Ieſu]] [[chiristo|Chiriſto]] chiganca ab | ||
− | tɣu, ɤnga. | + | tɣu, ɤnga. [[a-|A]][[yba|ɣba]] [[bhoza|bhoʒhâ]] [[chie|chie]] |
amhis cayûà, ɣnga ſuê tɣba ɣ- | amhis cayûà, ɣnga ſuê tɣba ɣ- | ||
tan baqɣ chiè amayûâ ahuqɣ, | tan baqɣ chiè amayûâ ahuqɣ, |
Revisión del 00:12 25 ene 2011
puɣn agà ſu gua?
7 Ipqua atabê mhacâ bhaqɣn
ʒhîngacô?
[EXORTACION AL
penitente.][1]
Cħuenʒha ghuaicà maqɣyâ
maguʒhâ puɣnuqɣ vm puɣ
qɤ cħoqɣ, ɣnga vm paba Dios
obacâ vmqɤ ɣmpqauqɣ, vm
conſûcas, vm in ſûcas confeſ-
ſar vmquɣnan, a apqûa agu-
ʒhingâ. Ys qhihicħa guɣ acħu
ta Ieſu Chiriſto chiganca ab
tɣu, ɤnga. Aɣba bhoʒhâ chie
amhis cayûà, ɣnga ſuê[2] tɣba ɣ-
tan baqɣ chiè amayûâ ahuqɣ,
hɣſca guên ɣmpqauqɣ, Iſû,
coſû, ɣnga vm pecado a ap-
puɣn agà ſu gua?
7 Ipqua atabê mhacâ bhaqɣn
ʒhîngacô?
[EXORTACION AL
penitente.][1]
Cħuenʒha ghuaicà maqɣyâ
maguʒhâ puɣnuqɣ vm puɣ
qɤ cħoqɣ, ɣnga vm paba Dios
obacâ vmqɤ ɣmpqauqɣ, vm
conſûcas, vm in ſûcas confeſ-
ſar vmquɣnan, a apqûa agu-
ʒhingâ. Ys qhihicħa guɣ acħu
ta Ieſu Chiriſto chiganca ab
tɣu, ɤnga. Aɣba bhoʒhâ chie
amhis cayûà, ɣnga ſuê[2] tɣba ɣ-
tan baqɣ chiè amayûâ ahuqɣ,
hɣſca guên ɣmpqauqɣ, Iſû,
coſû, ɣnga vm pecado a ap-
Referencias
- ↑ Este titulo se encuentra en la versión española del confesionario pero hacía falta en la versión en muisca. Lo hemos agregado para mejor comprensión. Ver folio 138 recto.
- ↑ En el facsímil de la Universidad del Rosario no se observa claramente el acento circunflejo.
- ↑ Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
- ↑ Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.