Línea 17: | Línea 17: | ||
# [[a-(2)|A]][[naka|naka]] | # [[a-(2)|A]][[naka|naka]] | ||
# [[a-(2)|a]][[si]] | # [[a-(2)|a]][[si]] | ||
− | # | + | # Anpuyhycana. |
− | # | + | # Atucac [[b-|b]][[gaskua|gasqua]] - mahat [[b-|b]][[gaskua|gasqua]] |
# [[gata|Gati]] [[i-|i]][[tyskua|tysqua]] | # [[gata|Gati]] [[i-|i]][[tyskua|tysqua]] | ||
+ | # Chubungoca | ||
+ | # [[z-|Z]][[kyhy|quihi]][[-na|na]], [[m-|ma]][[kyhy|quihi]][[-na|na]], [[a-|a]][[kyhy|quihi]][[-na|na]] - [[z-|z]][[kyhyke|quihique]][[-na|na]], [[m-|m]][[kyhyke|quihique]][[-na|na]], [[a-|a]][[kyhyke|quihique]][[-na|na]] | ||
Revisión del 03:37 24 mar 2011
tanto o no tienen tanto. Ingue yn azone [o] ingue yn asucune.
Algo más le di. Ingue aban apquycans hoc mny [o] ingue aban apuyns hoc mny, conforme la materia
de que ablare según la distinçión de arriba.
Alindar, esto es tener una misma linde o término; como, mi labrança alinda con la labrança de Pedro, itan Pedrotaybys apuyne.
Alisar. Zmohosysuca.
Aliço, árbol. Guane.
Aliuiarse de enfermedad. Ingue zhysiansuca [o] ingue puyngue izysqua.
Allá, adverbio de quietud. Ynaca.
Allá, aduerbio de mouimiento. Ysi.
Allá lejos. Anaquia, y sirue para quietud y mouimiento.
Allí, aduerbio de quietud. Anaca.
Allí, aduerbio de mouimiento. Asi.
Allí, esto es, en eso de por alli. Anpuyhycana.
Allanar. Atucac bgasqua [o] mahat bgasqua.
Al fuego ponerse. Gati itysqua.
Al fuego estar. Gati ien isucune, gati ien izon.
Al fuego poner para guisar o calentar. Gati ynbzasqua.
Al fuego llegarse. Gati ieczmisqua.
Al apostar. Chubungoca.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.