Línea 11: | Línea 11: | ||
# [[pkihizu|Pquihizu]][[-k|c]][[a-|a]][[zone|zone]] - [[chichy|chich]][[-k|c]][[a-|a]][[zone|zone]]. | # [[pkihizu|Pquihizu]][[-k|c]][[a-|a]][[zone|zone]] - [[chichy|chich]][[-k|c]][[a-|a]][[zone|zone]]. | ||
# [[pkihizu|Pquihizu]][[-k|c]] [[a-|a]][[zone|zon]][[za|za]] - [[chichy|chichy]][[-k|c]] [[a-|a]][[zone|zon]][[za|za]] | # [[pkihizu|Pquihizu]][[-k|c]] [[a-|a]][[zone|zon]][[za|za]] - [[chichy|chichy]][[-k|c]] [[a-|a]][[zone|zon]][[za|za]] | ||
+ | # [[pkihizu|Pquihizu]][[-k|c]] [[z-|ze]][[guaosuka|guaosuca]] | ||
+ | # [[pkihizu|Pquihizu]][[-k|c]] [[b-|b]][[kyhytysuka|quyhytysuca]] | ||
+ | # [[i-|I]][[suhuky|suhuquy]][[-s|s]] [[i-|i]][[zaskua|zasqua]] - [[chyta|chyta]][[-k|c]] [[i-|i]][[zaskua|zasqua]] | ||
+ | |||
|texto = | |texto = |
Revisión del 04:06 25 mar 2011
Al lado de la cassa. Guecuhuena[2] .
Al salir del sol. Suaz guan miexin [o] suaz guanamisquanan.
Al poner del sol. Suaz aiaquensucanan [o] suaz ahybansucanan.
Al sol. Suana [o] suaca [o] suasa, conforme pidiere el uerbo.
A la haz estar: Pquihizucazone [o] chichcazone.
Al rebés estar. Pquihizuc azonza [o] chichyc azonza.
A la larga medir. Pquihizuc zeguaosuca.
A la larga cortar. Pquihizuc bquyhytysuca.
A la larga tenderse. Isuhuquys izasqua [o] chytac izasqua.
A la postre ir. Bgyuc ina.
A la postre estar. Gyun izizone.
A la postre ponerse. Gyun izasqua.
A la postre ponello. Gyun bzasqua.
A la postre uenir. Bgyuc zuhusqua.
Al justo. Guahaiuc; como, al justo uino, guahaiuc ynapqua [o] guahaiuc ynaiane.
Al justo me uiene. Guahaiuc chahanapqua.
Al punto. Guahaiuc; como, guahaiuc apqua, al punto llegó. Guahaiuc ahuque, al punto uino.
Al prinçipio, esto es, primero. Quyhyna.
Al prinçipio está. Quyhyna azone.
Al prinçipio, esto es, comensando. Vide comensar.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ En el ms. dice: "guecuhuptena", pero tiene tachadas la p y la t.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.