De Muysc cubun - Lengua Muisca
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{MUYSKA | {{MUYSKA | ||
+ | |ID = Fihiste | ||
|IPA_GONZALEZ = βihiste | |IPA_GONZALEZ = βihiste | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
Línea 9: | Línea 10: | ||
|DEFINICION = | |DEFINICION = | ||
− | + | I. Por causa de alguien. | |
− | {{dic_anonymous| | + | {{dic_anonymous|Por ti dije misa. ''Mfihiste misa bquy'' [o] ''misan misa bquy''.<br>Por ti mirarás. ''Mfihiste mchibynynga''.|fol 102v}} |
{{dic_anonymous|Por mí hiso ydolos. ''Chunzo ze fihiste abquy'' [o] ''isan abquy'' [o] ''zuhuc abquy''.|fol 102v}} | {{dic_anonymous|Por mí hiso ydolos. ''Chunzo ze fihiste abquy'' [o] ''isan abquy'' [o] ''zuhuc abquy''.|fol 102v}} | ||
− | + | II. En frente de, cerca de. | |
{{dic_anonymous|Arrimarse. ''Afihiste izasqua'' [o] ''afihiste zequysqua''.<br>Arrimado estar. ''Afihiste izone''.<br>Arrimar otra cosa. ''Afihiste bzasqua'' [o] ''afihiste bquysqua''.|fol 19v}} | {{dic_anonymous|Arrimarse. ''Afihiste izasqua'' [o] ''afihiste zequysqua''.<br>Arrimado estar. ''Afihiste izone''.<br>Arrimar otra cosa. ''Afihiste bzasqua'' [o] ''afihiste bquysqua''.|fol 19v}} | ||
+ | {{dic_anonymous|Por Dios jurar. ''Dios fihiste jurar bquysqua''.}} | ||
+ | |||
|CONJUGACION = | |CONJUGACION = |