Línea 9: | Línea 9: | ||
'''Frío haçer'''. Aquyn mague. | '''Frío haçer'''. Aquyn mague. | ||
− | '''Frisol, legunbre'''. Histe. | + | '''Frisol, legunbre'''. [[histe|Histe]]. |
'''Fruta del árbol'''. Quye uba. | '''Fruta del árbol'''. Quye uba. | ||
Línea 15: | Línea 15: | ||
'''Frutificar'''. Obaz agasqua [o] obaz yc agasqua. | '''Frutificar'''. Obaz agasqua [o] obaz yc agasqua. | ||
− | '''Fuego'''. Gata. | + | '''Fuego'''. [[gata|Gata]]. |
'''Fuego haser'''. Gataz bquysqua [o] gatac bcusqua. | '''Fuego haser'''. Gataz bquysqua [o] gatac bcusqua. | ||
Línea 23: | Línea 23: | ||
'''Fuera de eso'''. Yna aya [o] ynac aya. | '''Fuera de eso'''. Yna aya [o] ynac aya. | ||
− | '''Fuera de Pedro'''. Pedrona | + | '''Fuera de Pedro'''. Pedrona aya. |
'''Fuera salió, esto es, por el pueblo de los yndios'''. Guega necana. | '''Fuera salió, esto es, por el pueblo de los yndios'''. Guega necana. | ||
Línea 35: | Línea 35: | ||
'''Fuera del pueblo está'''. Gues baques azone. | '''Fuera del pueblo está'''. Gues baques azone. | ||
− | '''Fuerte persona'''. Achihizan mague | + | '''Fuerte persona'''. Achihizan mague. |
'''Fuerza'''. Chihiza [o] quyne. | '''Fuerza'''. Chihiza [o] quyne. |
Revisión del 18:48 12 oct 2008
Frisol, legunbre. Histe.
Fruta del árbol. Quye uba.
Frutificar. Obaz agasqua [o] obaz yc agasqua.
Fuego. Gata.
Fuego haser. Gataz bquysqua [o] gatac bcusqua.
Fuera de ése. Ysna aia [o] yna aia.
Fuera de eso. Yna aya [o] ynac aya.
Fuera de Pedro. Pedrona aya.
Fuera salió, esto es, por el pueblo de los yndios. Guega necana.
Fuera salió, esto es, por la ciudad. lzesana.
Fuera salió, esto es, al patio o delantera de la cassa. Uctac faiane [o] uctacna [o] uctiana.
Fuera salió, esto es, fuera del pueblo. Gues bacana [o] gues bacaiane.
Fuera del pueblo está. Gues baques azone.
Fuerte persona. Achihizan mague.
Fuerza. Chihiza [o] quyne.
Fuerzas tener. Zquynz agasqua.
Fuersas perdidas recuperar. Zquynz chahac azasqua. lezegoc quyn chahac aza, ya e cobrado fuersa en las piernas. Lez pquac quyn chahacaza, ya e cobrado fuersa en los braços.
Fuersa poner. Lchihizanuc bquysqua [o] ychihizagosqua.
Fundir. Bxiusuca.Frisol, legunbre. Histe.
Fruta del árbol. Quye uba.
Frutificar. Obaz agasqua [o] obaz yc agasqua.
Fuego. Gata.
Fuego haser. Gataz bquysqua [o] gatac bcusqua.
Fuera de ése. Ysna aia [o] yna aia.
Fuera de eso. Yna aya [o] ynac aya.
Fuera de Pedro. Pedrona aya.
Fuera salió, esto es, por el pueblo de los yndios. Guega necana.
Fuera salió, esto es, por la ciudad. lzesana.
Fuera salió, esto es, al patio o delantera de la cassa. Uctac faiane [o] uctacna [o] uctiana.
Fuera salió, esto es, fuera del pueblo. Gues bacana [o] gues bacaiane.
Fuera del pueblo está. Gues baques azone.
Fuerte persona. Achihizan mague.
Fuerza. Chihiza [o] quyne.
Fuerzas tener. Zquynz agasqua.
Fuersas perdidas recuperar. Zquynz chahac azasqua. lezegoc quyn chahac aza, ya e cobrado fuersa en las piernas. Lez pquac quyn chahacaza, ya e cobrado fuersa en los braços.
Fuersa poner. Lchihizanuc bquysqua [o] ychihizagosqua.
Fundir. Bxiusuca.