De Muysc cubun - Lengua Muisca
Línea 10: | Línea 10: | ||
|DEFINICION = | |DEFINICION = | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
:1. '''tei a~'''. Abollarse. | :1. '''tei a~'''. Abollarse. | ||
Línea 23: | Línea 17: | ||
{{dic_anonymous|Abortar, mal parir. ''Zic zamasqua, aic zamasqua, aic zamasqua''.|fol 2r}} | {{dic_anonymous|Abortar, mal parir. ''Zic zamasqua, aic zamasqua, aic zamasqua''.|fol 2r}} | ||
+ | :- | ||
+ | {{dic_anonymous|Quedarse. ''Ypquac zemasqua''.|fol 106v}} | ||
− | :1. '''gua z~'''. Caer. | + | :1. '''gua z~'''. Caer. Imperativo '''amazo'''.(Alternancia con '''btaskua'''). |
+ | {{dic_anonymous|Arrojarse de lo alto. ''Zpquyquyn guan zemasqua''.<br>Arrojarse de lo alto al agua. ''Zpquyquyn siec guan zemasqua''.|fol 20v}} | ||
{{dic_anonymous|Caer de lo alto. ''Guan zmasqua''.|fol 33r}} | {{dic_anonymous|Caer de lo alto. ''Guan zmasqua''.|fol 33r}} | ||
− | |||
{{dic_anonymous|Caer de pies. ''Zquihicha bohoze guan zmasqua''.|fol 33v}} | {{dic_anonymous|Caer de pies. ''Zquihicha bohoze guan zmasqua''.|fol 33v}} | ||
+ | {{dic_anonymous|Echarse de lo alto. ''Zytas guan zemasqua''. Échate abajo, ''mytas guan amazo''.|fol 65r}} | ||
:2. '''eta a~'''. | :2. '''eta a~'''. | ||
Línea 45: | Línea 42: | ||
{{dic_anonymous|Nombrar. ''Ahycan zemasqua'' [o] ''ahyca zegusqua''.|fol 90v}} | {{dic_anonymous|Nombrar. ''Ahycan zemasqua'' [o] ''ahyca zegusqua''.|fol 90v}} | ||
− | :-. '''sakan a~'''. | + | |
+ | :-. '''ubas chi~'''. | ||
+ | {{dic_anonymous|Tomarse a brazo partido. ''Ubas chimasqua''.|fol 120v}} | ||
+ | |||
+ | :-. '''isan a~'''. Gemir el recién nacido. | ||
+ | {{dic_anonymous|Vágido tener. ''Isanamasqua''.|fol 122r}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | III. Alternancia con '''taskua'''. | ||
+ | :-. '''fak a~'''. Sacar. (Alternancia con '''taskua'''.) | ||
+ | {{dic_anonymous|Sacar al sol. ''Suac fac zemasqua''.|fol 112v}} | ||
+ | {{dic_anonymous|Sacar llebando a otra parte. ''Fac zemasqua''.|fol 112v}} | ||
+ | {{dic_anonymous|Sacar a la lus. ''Muyian pquaoc tac zemasqua''.|fol 112v}} | ||
+ | |||
+ | :-. '''sakan a~'''. Partir. (Alternancia con '''taskua'''.) | ||
{{dic_anonymous|Partirse. ''Sacan amasqua''.|fol 94r}} | {{dic_anonymous|Partirse. ''Sacan amasqua''.|fol 94r}} | ||
− | :-. '''chin a~'''. Partirse por la mitad. | + | :-. '''chin a~'''. Partirse por la mitad. (Alternancia con '''taskua'''.) |
{{dic_anonymous|Partirse por medio. ''Chin amasqua''.|fol 94r}} | {{dic_anonymous|Partirse por medio. ''Chin amasqua''.|fol 94r}} | ||
− | :-. '''gan yk z~'''. Dejar renglones por medio. | + | :-. '''gan yk z~'''. Dejar renglones por medio. (Alternancia con '''taskua'''.) |
{{dic_anonymous|Pasarse entre rrenglones. ''Gannyc zemasqua''.|fol 96r}} | {{dic_anonymous|Pasarse entre rrenglones. ''Gannyc zemasqua''.|fol 96r}} | ||
− | : | + | |
− | {{dic_anonymous| | + | IV. Traer. Alternancia con '''soky/soskua'''. |
− | {{dic_anonymous| | + | {{gra_anonymous|De la misma manera este pretérito ''zebsoque'', quando çignifica traer çignifica actualmente traer, y así disen: ''iebsoque'', ya le traigo y ¿tráeslo?, ''umsocua''; y por esa razón, ''zemasqua'', que çignifica también traer, es frecuentatibo en el presente. // También estos dos verbos, ''zemasqua'' y ''bsoque'', p[or] traer, se ajudan el uno al otro en los ymperatibos y partiçipios, de modo que lo que el uno no tiene lo toma prestado del otro, como se uerá en la forma çiguiente.//Ymperatibo 1º//''Soco'', trae tú//''Socoua'', traed bosotros|fol 25r}} |
− | {{dic_anonymous| | + | {{gra_lugo|6. ''Maſquâ''. Por traer. <br>...En todos los quales verbos ſe quitàra la particula, ''ſquà'', y en ſu lugar ſe pondra eſta particula, ''qɤ''....|fol 71r}} |
+ | {{dic_anonymous|Traer. ''Zemasqua bsosqua''.|fol 121r}} | ||
+ | :1. '''kykaz a~'''. | ||
+ | {{dic_anonymous|Pestilençia uenir. ''Quyca zabsoque'' [o] ''quyca zamasqua''.|fol 98r}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | V. Alternancia con '''huskua'''. | ||
+ | {{dic_anonymous|Adormeçerse, dormitar. ''Zquibaz ahusqua'' [o] ''zquibaz amasqua''.|fol 7v}} | ||
+ | |||
− | + | I. Quitar. | |
{{dic_anonymous|Habla quitarse. ''Zhycac zemasqua, mhycac masqua, ahycac amasqua''.|fol 80v}} | {{dic_anonymous|Habla quitarse. ''Zhycac zemasqua, mhycac masqua, ahycac amasqua''.|fol 80v}} | ||
{{dic_anonymous|Quitarse, desasirse, desencajarse. ''Ys amasqua''.|fol 107v}} | {{dic_anonymous|Quitarse, desasirse, desencajarse. ''Ys amasqua''.|fol 107v}} | ||
− | :1. '''ys z~'''. Ausentarse, zafarse | + | :1. '''ys z~'''. Ausentarse, escabullirse, zafarse. |
{{dic_anonymous|Escabullirse. ''Ys zemasqua''.|fol 73v}} | {{dic_anonymous|Escabullirse. ''Ys zemasqua''.|fol 73v}} | ||
{{dic_anonymous|Faltar, zafarse, escabullirse, escusarse. ''Ys zemasqua''.|fol 76r}} | {{dic_anonymous|Faltar, zafarse, escabullirse, escusarse. ''Ys zemasqua''.|fol 76r}} | ||
Línea 70: | Línea 91: | ||
:3. '''ytas z~'''. Desplegar, esto es, extender lo que está plegado. | :3. '''ytas z~'''. Desplegar, esto es, extender lo que está plegado. | ||
{{dic_anonymous|Desplegar. ''Ytas zemasqua''.|fol 56r}} | {{dic_anonymous|Desplegar. ''Ytas zemasqua''.|fol 56r}} | ||
− | :4. '''chues z~'''. Destetar. | + | :4. '''chues z~'''. Destetar. (Alternancia con '''btaskua'''.) |
{{dic_anonymous|Destetarse. ''Chues zmasqua''.|fol 57v}} | {{dic_anonymous|Destetarse. ''Chues zmasqua''.|fol 57v}} | ||
− | |||
- Bbaskua -<br> | - Bbaskua -<br> | ||
Línea 78: | Línea 98: | ||
:1. Abrir lo que no es puerta. | :1. Abrir lo que no es puerta. | ||
{{dic_anonymous|Abrir lo que no es puerta. ''Ytas zemasqua''. Ymperatiuos, ''ytas uacu''. Partiçipios: ''ytas chauasca, ytas chauaca, ytas chauanga''.<br>Abrirse lo que no es puerta. ''Ytas auasqua''.<br>Abierto estar lo que no es puerta. ''Ytas auaquene''.|fol 2v}} | {{dic_anonymous|Abrir lo que no es puerta. ''Ytas zemasqua''. Ymperatiuos, ''ytas uacu''. Partiçipios: ''ytas chauasca, ytas chauaca, ytas chauanga''.<br>Abrirse lo que no es puerta. ''Ytas auasqua''.<br>Abierto estar lo que no es puerta. ''Ytas auaquene''.|fol 2v}} | ||
+ | {{dic_anonymous|Abrirse lo que no es puerta. ''Ytas auasqua''.|fol 2v}} | ||
:2. '''kus a~'''. Levantarse mucha gente. | :2. '''kus a~'''. Levantarse mucha gente. | ||
{{dic_anonymous|Leuantarse muchedunbre de jente. ''Cus amasqua''. Ymperatiuo, ''cusuacu''.|fol 84r}} | {{dic_anonymous|Leuantarse muchedunbre de jente. ''Cus amasqua''. Ymperatiuo, ''cusuacu''.|fol 84r}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
|PLANTILLAS = | |PLANTILLAS = |