De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Texto reemplaza - '{{dic_anonymous|' a '{{voc_158|') |
m |
||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{ | + | {{MUYSKA1 |
− | |||
|IPA_GONZALEZ = ʂɨsɣo | |IPA_GONZALEZ = ʂɨsɣo | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
|IPA_KUBUN = | |IPA_KUBUN = | ||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
− | + | }} | |
− | + | ||
− | + | {{gram|Adverbio}} | |
− | | | ||
− | I | + | {{I| '''~k'''. Hacer algo pretendiendo que no se entere alguna persona. }} |
{{voc_158|A escondidas. ''Chisgoc'' [o] ''ysuac''. Vine a escondidas de mi padre, ''zepaba quihichac chisgoc zuhuque'' [o] ''zepaba quihichac ysuac zuhuque''.|fol 8r}} | {{voc_158|A escondidas. ''Chisgoc'' [o] ''ysuac''. Vine a escondidas de mi padre, ''zepaba quihichac chisgoc zuhuque'' [o] ''zepaba quihichac ysuac zuhuque''.|fol 8r}} | ||
− | | | + | {{sema|Esconder}} |
− | + | ||
− | + | {{?}} | |
− | |||
− | |||
− | }} |
Revisión del 13:54 12 sep 2011
I. NULO
A escondidas. Chisgoc [o] ysuac. Vine a escondidas de mi padre, zepaba quihichac chisgoc zuhuque [o] zepaba quihichac ysuac zuhuque. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 8r Ms. 158. Voc. fol. fol 8r
Ver también "Esconder": chisa, chisgo, chisgosqua, chisysuca, ysua