De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Texto reemplaza - '{{dic_anonymous|' a '{{voc_158|') |
m |
||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{ | + | {{MUYSKA1 |
− | |||
|IPA_GONZALEZ = kam | |IPA_GONZALEZ = kam | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
|IPA_KUBUN = | |IPA_KUBUN = | ||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
− | + | }} | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | I | + | {{gram|Sustantivo}} |
+ | |||
+ | {{I| Puño, lo que cabe en la mano cerrada. }} | ||
{{voc_158|Prender, echarle mano. ''Cam bzasqua, cam bquysqua''.|fol 103v}} | {{voc_158|Prender, echarle mano. ''Cam bzasqua, cam bquysqua''.|fol 103v}} | ||
{{voc_158|Abrazar con la mano. ''Zyta zapqua''; como, bien podré abarcarle, ''cambquyquy zesunga zyta zapqua''.|fol 1r}} | {{voc_158|Abrazar con la mano. ''Zyta zapqua''; como, bien podré abarcarle, ''cambquyquy zesunga zyta zapqua''.|fol 1r}} | ||
− | | | + | {{sema|Mano}} |
− | |||
− | |||
− | }} |
Revisión del 12:36 26 ago 2011
I. NULO
Prender, echarle mano. Cam bzasqua, cam bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 103v Ms. 158. Voc. fol. fol 103v
Abrazar con la mano. Zyta zapqua; como, bien podré abarcarle, cambquyquy zesunga zyta zapqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 1r Ms. 158. Voc. fol. fol 1r