De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Texto reemplaza - '{{dic anonymous|' a '{{voc_158|') |
|||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | |||
{{MUYSKA | {{MUYSKA | ||
+ | |ID = u- | ||
|IPA_GONZALEZ = u | |IPA_GONZALEZ = u | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
Línea 10: | Línea 10: | ||
|DEFINICION = | |DEFINICION = | ||
− | + | I. '''~ka/na'''. Debajo, esto es, en lugar bajo. | |
{{voc_158|Abajo, esto es debajo. ''Uca'' o ''usa''|fol 1v}} | {{voc_158|Abajo, esto es debajo. ''Uca'' o ''usa''|fol 1v}} | ||
{{voc_158|Debajo, preposiçión. ''Uca'' [o] ''usa''; como se berá por los exemplos çiguientes.<br>Debajo de nosotros está el ynfierno. ''Fiernon chiuca pquane'' [o] ''fiernon chiusa pquane''.<br>Debajo del çielo estamos nosotros. ''Chien çielo uc chibizine'' [o] ''chien çielo us chibizine''.<br>Debajo del árbol me metí. ''Quyc uc zemi'' [o] ''quyc us zemi''.|fol 51v}} | {{voc_158|Debajo, preposiçión. ''Uca'' [o] ''usa''; como se berá por los exemplos çiguientes.<br>Debajo de nosotros está el ynfierno. ''Fiernon chiuca pquane'' [o] ''fiernon chiusa pquane''.<br>Debajo del çielo estamos nosotros. ''Chien çielo uc chibizine'' [o] ''chien çielo us chibizine''.<br>Debajo del árbol me metí. ''Quyc uc zemi'' [o] ''quyc us zemi''.|fol 51v}} | ||
− | |PLANTILLAS = | + | |PLANTILLAS = {{adverbios}} |
|COMENTARIOS = | |COMENTARIOS = | ||
|VER_TAMBIEN = | |VER_TAMBIEN = | ||
}} | }} |