De Muysc cubun - Lengua Muisca
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{MUYSKA | {{MUYSKA | ||
− | |ID = Naskua | + | |ID = -Naskua |
|IPA_GONZALEZ = naskua | |IPA_GONZALEZ = naskua | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
|CATEGORIA_1 = Verbo -skua | |CATEGORIA_1 = Verbo -skua | ||
− | |CATEGORIA_2 = | + | |CATEGORIA_2 = Frecuentativo |
|CATEGORIA_3 = | |CATEGORIA_3 = | ||
|DEFINICION = | |DEFINICION = | ||
− | I. Ir. Imperativo primero '''sui''', imperativo segundo '''saia''' | + | I. Ir frecuentemente. Imperativo primero '''sui''', imperativo segundo '''saia'''. Participio frecuentativo '''sieska'''.<br> |
+ | Su pasado ('''ina''') significa ir inmediatamente. Participio '''sienga'''. | ||
+ | |||
+ | Si se expresa en pasado, ir de inmediato. | ||
{{voc_158|Ir. ''Nascua''.|fol 82v}} | {{voc_158|Ir. ''Nascua''.|fol 82v}} | ||
{{gra_anonymous|... Sácase // ''inasqua'' cuyo ymperatibo segundo es ''saia''|fol 17r}} | {{gra_anonymous|... Sácase // ''inasqua'' cuyo ymperatibo segundo es ''saia''|fol 17r}} | ||
+ | {{gra_158|Llamamos ymperatibos yregulares vnos q[ue] ai en la lengua mosca que no deçienden de verbos cuya significaçión tienen, a los quales por eso y por no formarse de otra cosa, llamamos yregulares, que son los sig[uien]tes: ''sui'', sirbe para el verbo ''inasqua'' que no tiene otro ymperativo primero fuera de este.|fol 14v}} | ||
+ | {{gra_158|...''inasqua'' tiene partiçipio de presente y de futuro, ''sienga''.|fol 19r}} | ||
+ | {{gra_158|...aunque algunas beses disen también este ''inasqua'' quiere desir, yo suelo jr pero para desir boi hahora, disen ''ina'' y así el pretérito sirbe de pretérito y de presente. El participio de presente y de futuro es ''chasienga, masienga, sienga'', porque ''chasiesca, masiesca, siesca'', es frequentatibo.|fol 25r}} | ||
:1. '''obaka a~'''. Recibir a alguien. | :1. '''obaka a~'''. Recibir a alguien. | ||
{{gra_lugo|Fue mi padre a recibir a Pedro, diremos, ''ʒhɤpaba, Pedro obacâ, anà''.|fol 119r}} | {{gra_lugo|Fue mi padre a recibir a Pedro, diremos, ''ʒhɤpaba, Pedro obacâ, anà''.|fol 119r}} | ||
− | + | ||
|PLANTILLAS = | |PLANTILLAS = | ||
− | |COMENTARIOS = | + | |COMENTARIOS = Su pasado significa ir inmediatamente. |
|VER_TAMBIEN = | |VER_TAMBIEN = | ||
}} | }} |