De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
|||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{ | + | {{MUYSKA1 |
− | |||
|IPA_GONZALEZ = pohotʂe | |IPA_GONZALEZ = pohotʂe | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
|IPA_KUBUN = | |IPA_KUBUN = | ||
− | + | }} | |
− | + | ||
− | + | {{gram|Adverbio}} | |
− | | | ||
− | I | + | {{I| Recio, con fuerza. }} |
{{manuscrito_2923|Recio, adverbio, id est, fortiter, quitando la fortaleza ha de estar en la cosa que se hace. ''Pohozque''. Como cierra recio, ''pohozque quyhyquyto''. etc.|fol 18r}} | {{manuscrito_2923|Recio, adverbio, id est, fortiter, quitando la fortaleza ha de estar en la cosa que se hace. ''Pohozque''. Como cierra recio, ''pohozque quyhyquyto''. etc.|fol 18r}} | ||
{{voc_158|Apretar atando. ''Pohoze bcamysuca'' [o] ''bsuhuques apunsuca''.|fol 18r}} | {{voc_158|Apretar atando. ''Pohoze bcamysuca'' [o] ''bsuhuques apunsuca''.|fol 18r}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− |
Revisión del 09:24 29 sep 2011
I. NULO
Recio, adverbio, id est, fortiter, quitando la fortaleza ha de estar en la cosa que se hace. Pohozque. Como cierra recio, pohozque quyhyquyto. etc. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 18r Ms. 2923. fol. fol 18r
Apretar atando. Pohoze bcamysuca [o] bsuhuques apunsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 18r Ms. 158. Voc. fol. fol 18r