De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
|||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{ | + | {{MUYSKA1 |
− | |||
|IPA_GONZALEZ = upkuaʂie | |IPA_GONZALEZ = upkuaʂie | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
|IPA_KUBUN = | |IPA_KUBUN = | ||
|MORFOLOGIA = [[upkua]], [[-chie]] | |MORFOLOGIA = [[upkua]], [[-chie]] | ||
− | + | }} | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | I. Sentido de la vista. | + | {{I| S. | Sentido de la vista. }} |
{{manuscrito_2923|Vista<nowiki>=</nowiki> ''Opquachie''.|fol 42v}} | {{manuscrito_2923|Vista<nowiki>=</nowiki> ''Opquachie''.|fol 42v}} | ||
{{voc_158|Vista. ''Upquachie''.|fol 123v}} | {{voc_158|Vista. ''Upquachie''.|fol 123v}} | ||
− | | | + | {{1| Loc. adv. | '''~ka'''. A la vista.}} |
− | | | + | {{voc_158|A la uista, esto es, a lo que se rrepresenta a la uista. ''Upqua chieca'', etc.; como, a mi uista, ''zupqua chieca''.|fol 10r}} |
− | | | ||
− | }} |
Revisión del 08:32 16 oct 2011
I. NULO Sentido de la vista.
Vista= Opquachie. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 42v Ms. 2923. fol. fol 42v
Vista. Upquachie. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 123v Ms. 158. Voc. fol. fol 123v
I. NULO {{{ACEPCION}}}
A la uista, esto es, a lo que se rrepresenta a la uista. Upqua chieca, etc.; como, a mi uista, zupqua chieca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 10r Ms. 158. Voc. fol. fol 10r