De Muysc cubun - Lengua Muisca
(Página creada con '{{MUYSKA |ID = xin |IPA_GONZALEZ = sin |IPA_CONSTENLA = |IPA_KUBUN = |MORFOLOGIA = |CATEGORIA_1 = Expresión |CATEGORIA_2 = |CATEGORIA_3 = |DEFINIC…') |
|||
Línea 10: | Línea 10: | ||
|DEFINICION = | |DEFINICION = | ||
− | I. Expresa incertidumbre. Se coloca después del verbo | + | I. Expresa incertidumbre. Se coloca después del verbo. |
{{manuscrito_2924|Nota: que añadiendo algun verbo, entonces se ha de dividir la particula, separando el ''va'' del ''xin'', y la particula ''va'' ha de estar tras la diccion interrogativa; y la particula ''xin'' tras del verbo V.g: no sé donde le hallaré, ha de decir así <nowiki>=</nowiki> ''Epquanva Zemystynyngaxin''. No se donde está <nowiki>=</nowiki> ''Epquanva asucunxin''. No sé quando vino <nowiki>=</nowiki> ''ficaxin va ahuquexin'', &c. et nota, que aunque al cabo de estas oraciones p.a maior expresion se añade ''Zemucanza'', pero no és necesario.|fol 68r}} | {{manuscrito_2924|Nota: que añadiendo algun verbo, entonces se ha de dividir la particula, separando el ''va'' del ''xin'', y la particula ''va'' ha de estar tras la diccion interrogativa; y la particula ''xin'' tras del verbo V.g: no sé donde le hallaré, ha de decir así <nowiki>=</nowiki> ''Epquanva Zemystynyngaxin''. No se donde está <nowiki>=</nowiki> ''Epquanva asucunxin''. No sé quando vino <nowiki>=</nowiki> ''ficaxin va ahuquexin'', &c. et nota, que aunque al cabo de estas oraciones p.a maior expresion se añade ''Zemucanza'', pero no és necesario.|fol 68r}} | ||
− | |||
− | :1. '''ua~'''. No sé. | + | :1. '''ua~'''. Puede reemplazarse por {n} después de los verbos de estar, en cuyo caso requerirá añadir "zemukanza" (No sé) al final. |
{{manuscrito_2924|Nota: que esta particula ''vaxin'' pospuesta a la diccion interrogativa, quiere decir, ''no sé''. V.g. ''xie''? quien? ''Xievaxin''. no sé quien és. ''ipqua''? significa, quid? l. quæ? y posponiendole esta particula ''vaxin'', y diciendo ''ipqua vaxin'' no sé qual és, et sic de reliquis dictionibus interrogativis.|fol 68r}} | {{manuscrito_2924|Nota: que esta particula ''vaxin'' pospuesta a la diccion interrogativa, quiere decir, ''no sé''. V.g. ''xie''? quien? ''Xievaxin''. no sé quien és. ''ipqua''? significa, quid? l. quæ? y posponiendole esta particula ''vaxin'', y diciendo ''ipqua vaxin'' no sé qual és, et sic de reliquis dictionibus interrogativis.|fol 68r}} | ||
{{voc_158|No sé quién es. ''Xieua xin'' [o] ''xiua xin zemucanza'' [o] ''xieuan zemucanza''.|fol 90v}} | {{voc_158|No sé quién es. ''Xieua xin'' [o] ''xiua xin zemucanza'' [o] ''xieuan zemucanza''.|fol 90v}} | ||
− | + | {{manuscrito_2924|Nota tambien que en lugar de la particula ''xin'' se puede poner esta letra ''n'', pero entonces es necesario poner ál fin el ''Zemucanza''. V.g. No se quien és <nowiki>=</nowiki> ''xievan Zemucanza''. No se donde le hallaré. <nowiki>=</nowiki> ''Epquanvan Zemistynynga Zemucanza'', &c. Esto es lo ordinario; pero porq.e en algunas cosas varian algunas veces, pondremos aqui algunos exemplos, que serán como excepciones. <nowiki>=</nowiki> ''Ysvahacaguecua xin Zemucanza'', no sé es eso.|fol 68r}} | |
|PLANTILLAS = | |PLANTILLAS = |