m |
|||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{ | + | {{MUYSKA1 |
− | |||
|IPA_GONZALEZ = na/ ó /n | |IPA_GONZALEZ = na/ ó /n | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
|IPA_KUBUN = | |IPA_KUBUN = | ||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
− | + | }} | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | I | + | {{gram|Posposición}} |
+ | |||
+ | {{I| En, sobre. (Denota quietud.) }} | ||
{{gra_lugo|Nà, que denota quietud, y significa lo mismo que "en"...|fol 4v}} | {{gra_lugo|Nà, que denota quietud, y significa lo mismo que "en"...|fol 4v}} | ||
{{voc_158|En, preposiçion. ''Na''.|fol 70v}} | {{voc_158|En, preposiçion. ''Na''.|fol 70v}} | ||
− | II | + | {{sema|kasana}} |
+ | |||
+ | |||
+ | {{II| Denota tiempo pasado. }} | ||
{{voc_158|Antaño. ''Zocamana''; antantaño, ''zocambona''; ''zocamina'', aora tres años; ''zocamuyhycana'', aora quatro;...|fol 15v}} | {{voc_158|Antaño. ''Zocamana''; antantaño, ''zocambona''; ''zocamina'', aora tres años; ''zocamuyhycana'', aora quatro;...|fol 15v}} | ||
{{voc_158|..''muyhycana''; aora quatro días, ''hyzquyna''; 5, ''tana''; 6 ''cuhuna''; 7 ''suhuzana''; 8, ''ana''; 9, ''ubchihina''; 10, ''quihichaatena''; 11, ''quihichabona''; 12, ''quihichamina'';|fol 16r}} | {{voc_158|..''muyhycana''; aora quatro días, ''hyzquyna''; 5, ''tana''; 6 ''cuhuna''; 7 ''suhuzana''; 8, ''ana''; 9, ''ubchihina''; 10, ''quihichaatena''; 11, ''quihichabona''; 12, ''quihichamina'';|fol 16r}} | ||
− | + | ||
− | I | + | |
+ | {{gram|Clítico}} | ||
+ | |||
+ | {{I| Puesto después de los sustantivos indica ponderación ó énfasis. }} | ||
{{mod_158|El artículo español el, los, las, la, quando denota espeçificaçion y distinçión, se a de poner en la lengua mosca al fin del nombre esta letra ''n'';|fol 2r}} | {{mod_158|El artículo español el, los, las, la, quando denota espeçificaçion y distinçión, se a de poner en la lengua mosca al fin del nombre esta letra ''n'';|fol 2r}} | ||
{{mod_158|...mi padre ya es muerto, mi madre aún bibe, ''zepaban ia angy, zuaian acazone''.|fol 2r}} | {{mod_158|...mi padre ya es muerto, mi madre aún bibe, ''zepaban ia angy, zuaian acazone''.|fol 2r}} | ||
− | + | {{tun|-an|Denota énfasis|Headland}} | |
− | |||
− | | | + | {{gram|Síncopa}} |
− | + | ||
− | | | + | {{I| Mientras. }} Ver [[nuka]]. |
− | + | ||
− | }} | + | {{II| Dubitativo. }} Ver [[-xin]]. |
Revisión del 19:31 27 ago 2011
Nà, que denota quietud, y significa lo mismo que "en"... (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - 4v Gra. Lu. fol. fol 4v
En, preposiçion. Na. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 70v Ms. 158. Voc. fol. fol 70v
Ver también "kasana":
Antaño. Zocamana; antantaño, zocambona; zocamina, aora tres años; zocamuyhycana, aora quatro;... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 15v Ms. 158. Voc. fol. fol 15v
..muyhycana; aora quatro días, hyzquyna; 5, tana; 6 cuhuna; 7 suhuzana; 8, ana; 9, ubchihina; 10, quihichaatena; 11, quihichabona; 12, quihichamina; [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 16r Ms. 158. Voc. fol. fol 16r
El artículo español el, los, las, la, quando denota espeçificaçion y distinçión, se a de poner en la lengua mosca al fin del nombre esta letra n; [sic] (González, 1987) - 2r Ms. 158. Mod. fol. fol 2r
...mi padre ya es muerto, mi madre aún bibe, zepaban ia angy, zuaian acazone. [sic] (González, 1987) - 2r Ms. 158. Mod. fol. fol 2r