De Muysc cubun - Lengua Muisca
Línea 14: | Línea 14: | ||
{{voc_158|Pasar a otra cosa. ''Btasqua'', verbo actiuo corespondiente de ''zemisqua'', que es neutro y significa, pasar la misma cosa, y júntase con todos los aduerbios que ''zemisqua'', de manera que todo lo q[ue] se puede desir con ''zemisqua'', quando significa pasar, se puede desir actiuo con ''btasqua'', como para desir, pásate acá, se dise, ''sihic si amiu''; pues, conforme a esto, para desir, pásalo acá, se dirá ''sihic sito''; pasa adelante, ''ai amiu''; pasaba delante, ''aito'', y así de todos los demás.|fol 95v}} | {{voc_158|Pasar a otra cosa. ''Btasqua'', verbo actiuo corespondiente de ''zemisqua'', que es neutro y significa, pasar la misma cosa, y júntase con todos los aduerbios que ''zemisqua'', de manera que todo lo q[ue] se puede desir con ''zemisqua'', quando significa pasar, se puede desir actiuo con ''btasqua'', como para desir, pásate acá, se dise, ''sihic si amiu''; pues, conforme a esto, para desir, pásalo acá, se dirá ''sihic sito''; pasa adelante, ''ai amiu''; pasaba delante, ''aito'', y así de todos los demás.|fol 95v}} | ||
− | :1. intr. Tener parte con mujer u hombre, es decir, tener relaciones sexuales con alguien. | + | :[1.]<ref>No se ha encontrado el imperativo para asociarlo a este verbo.</ref> intr. Tener parte con mujer u hombre, es decir, tener relaciones sexuales con alguien. |
{{voc_158|Tener parte con alguna muger o la muger con el hombre. ''Abohoze zemisqua''.|fol 117r}} | {{voc_158|Tener parte con alguna muger o la muger con el hombre. ''Abohoze zemisqua''.|fol 117r}} | ||