De Muysc cubun - Lengua Muisca
Línea 65: | Línea 65: | ||
− | <h4>''Nota 1 | + | <h4>''Nota 1<sup>a</sup>''</h4> |
Los verbos traen çiempre ynseparablemente los pronombres adyasentes, '''ze, vm, a, chi, mi, a,''' como se a uisto en las dos conjugaçiones, de tal manera que aunque se ponga al verbo otro nombre o pronombre sustantibo, con todo eso el pronombre adyasente no se le puede quitar. Exemplo: yo asoto, '''zeguitysuca'''; y puédese añadir hycha, pero no quitar el pronombre ze, y así entonses se a de dezir, | Los verbos traen çiempre ynseparablemente los pronombres adyasentes, '''ze, vm, a, chi, mi, a,''' como se a uisto en las dos conjugaçiones, de tal manera que aunque se ponga al verbo otro nombre o pronombre sustantibo, con todo eso el pronombre adyasente no se le puede quitar. Exemplo: yo asoto, '''zeguitysuca'''; y puédese añadir hycha, pero no quitar el pronombre ze, y así entonses se a de dezir, | ||
}} | }} |
Revisión del 16:54 9 feb 2012
Lematización[1]
7
Aguityioa, açotar o para açotar aquellos
2° Supino
Guityca, a asotar
Partiçipios
Presente y pretérito ymperfecto
Chaguitysuca, yo el que a oto o açotaua
Maguitysuca
Guitysuca
Chiguitysuca
Miguitysuca
Guitysuca
Pretérito perfecto y plusquanperfecto
Chaguitua, yo el que açoté o abía asotado
Maguitua
Guitua
Chiguitua
Miguitua
Guitua, etc.
Futuro
Chaguitynynga, yo el que acotaré o e de açotar
Maguitynynga,tú el que açotarás
Guitynynga
Chiguitynynga
Miguitynynga
Guitynynga, los q[ue], etc.
Futuro 2°
Chaguitynynguepqua, yo el que auía de açotar
Maguitynynguepqua
Guitynynguepqua
Chiguitynynguepqua
Miguitynynguepqua
Guitynyn guepqua
Notas aserca destas conjugarçiones
Nota 1a
Los verbos traen çiempre ynseparablemente los pronombres adyasentes, ze, vm, a, chi, mi, a, como se a uisto en las dos conjugaçiones, de tal manera que aunque se ponga al verbo otro nombre o pronombre sustantibo, con todo eso el pronombre adyasente no se le puede quitar. Exemplo: yo asoto, zeguitysuca; y puédese añadir hycha, pero no quitar el pronombre ze, y así entonses se a de dezir,Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.