De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{ | + | {{MUYSKA1 |
− | |||
|IPA_GONZALEZ = han | |IPA_GONZALEZ = han | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
|IPA_KUBUN = | |IPA_KUBUN = | ||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
− | + | }} | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | I | + | {{gram|Adverbio}} |
+ | |||
+ | {{I| Él, ella. 3.<sup>a</sup> persona singular. }} | ||
{{manuscrito_2924|El, ó ella <nowiki>=</nowiki> ''Ysy. Han'' significa antepuesto á los verbos la misma persona de aquel verbo: v.g. El me dio, yo no le di. <nowiki>=</nowiki> ''Han chaguyty, han zeguytyza''.|fol 34r}} | {{manuscrito_2924|El, ó ella <nowiki>=</nowiki> ''Ysy. Han'' significa antepuesto á los verbos la misma persona de aquel verbo: v.g. El me dio, yo no le di. <nowiki>=</nowiki> ''Han chaguyty, han zeguytyza''.|fol 34r}} | ||
− | |||
− | II | + | {{sema|El}} |
+ | |||
+ | {{II| '''Ubin ~ / ~ ubin'''. El uno y el otro, el uno al otro. }} | ||
{{voc_158|El úno y el otro. ''Ubin han'' [o] ''han ubin''.<br>El uno al otro. Lo mismo.<br>El uno al otro se dieron. ''Han ubin aguity''.|fol 67r}} | {{voc_158|El úno y el otro. ''Ubin han'' [o] ''han ubin''.<br>El uno al otro. Lo mismo.<br>El uno al otro se dieron. ''Han ubin aguity''.|fol 67r}} | ||
− | + | {{sema|Uno-otro}} | |
− | |||
− | |||
− | }} |
Revisión del 09:12 30 sep 2011
I. NULO
Property "cat" (as page type) with input value "Él, ella. 3.a persona singular." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.
El, ó ella = Ysy. Han significa antepuesto á los verbos la misma persona de aquel verbo: v.g. El me dio, yo no le di. = Han chaguyty, han zeguytyza. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 34r Ms. 2924. fol. fol 34r
Ver también "El": cha, fucha, han, ysy
II. NULO
El úno y el otro. Ubin han [o] han ubin.
El uno al otro. Lo mismo.
El uno al otro se dieron. Han ubin aguity. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 67r Ms. 158. Voc. fol. fol 67r